Los Confederados
الأحزاب Al-AhzabVersículo (Español)
[33:21] En el Mensajero de Dios hay un bello ejemplo para quienes tienen esperanza en Dios, [anhelan ser recompensados] en el Día del Juicio y recuerdan frecuentemente a Dios.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Ciertamente, en el Mensajero de Allah tenéis un bello modelo para quien espera a Allah y el Último Día, y recuerda mucho a Allah} (21)
فيه مسألتان :
الأولى-
Su dicho —Exaltado sea—:
"Ciertamente, en el Mensajero de Allah tenéis un bello modelo"
Esto es una reprensión a quienes se rezagaron de combatir; es decir: teníais un ejemplo en el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, pues entregó su propia persona en auxilio de la religión de Allah al salir hacia la Trinchera. Y «al-uswa» es el modelo (la pauta). ‘Āṣim recitó:
"أُسوة"
con ḍamma en la hamza. Los demás, con kasra; y ambas son dos variantes lingüísticas. Y el plural en ambas es uno solo, según al-Farrā’.
Y la razón, según él, de la ḍamma conforme a la lengua de quien hace kasra en la forma singular, es: distinguir entre las palabras de raíz con wāw y las de raíz con yā’; así dicen: «kiswah» y «kasā», y «liḥyah» y «laḥā».
Al-Ŷawharī dijo:
«Al-uswa» y «al-iswa», con ḍamm y con kasr, son dos variantes; y su plural es «asā» e «isā».
Y ‘Uqba b. Ḥassān al-Haŷarī transmitió de Mālik b. Anas, de Nāfi‘, de Ibn ‘Umar:
"Ciertamente, en el Mensajero de Allah tenéis un bello modelo"
Dijo: en el hambre del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—.
Lo mencionó al-Jaṭīb Abū Bakr Aḥmad y dijo:
Solo ‘Uqba b. Ḥassān lo transmitió de Mālik, y no lo escribí sino con esta cadena de transmisión.
الثانية- Su dicho —Exaltado sea—:
"أُسوة"
«Al-uswa» es el modelo. Y «al-uswa» es aquello con lo que uno se toma por ejemplo, es decir, con lo que se consuela. Así, se le toma como guía en todos sus actos y se halla consuelo en todos sus estados: ciertamente se le abrió una herida en el rostro, se le quebró un incisivo, fue muerto su tío Ḥamza, padeció hambre en su vientre, y no se le vio sino paciente, esperando la recompensa, agradecido y complacido.
Y de Anas b. Mālik, de Abū Ṭalḥa, dijo:
Nos quejamos ante el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— del hambre y levantamos de nuestros vientres
[12780] piedra sobre piedra; y el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— levantó dos piedras.
Lo transmitió Abū ‘Īsā al-Tirmiḏī y dijo al respecto:
Hadiz extraño.
Y dijo —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— cuando fue herido:
(¡Oh Allah! Perdona a mi pueblo, pues no saben)
Y ya se ha mencionado anteriormente.
"Para quien espera a Allah y el Último Día"
Sa‘īd b. Ŷubayr dijo: el sentido es: para quien espera el encuentro con Allah mediante su fe y cree verazmente en la resurrección, en la cual está la retribución de las obras.
Y se dijo:
es decir: para quien espera la recompensa de Allah en el Último Día. Y no es lícito, según los expertos entre los gramáticos, que se escriba
"يرجو"
si no es sin alif cuando es para uno solo; porque la causa que hay en el plural no está en el singular.
"Y recuerda mucho a Allah"
por temor a Su castigo y por esperanza en Su recompensa.
Y se dijo:
que
"لمن"
es una aposición de Su dicho:
"لكم"
; y los basríes no lo permiten, porque el ausente no se toma como aposición del interpelado. Más bien, la lām de
"لمن"
se vincula a
"حسنة"
; y
"أسوة"
es el nombre de
"كان"
y
"لكم"
es el predicado.
Y se discrepó acerca de a quién se dirige este خطاب, según dos opiniones:
Una: a los hipócritas, por conexión con lo anterior de dirigirse a ellos.
La segunda:
a los creyentes, por Su dicho:
"para quien espera a Allah y el Último Día".
Y se discrepó acerca de este modelo en el Mensajero —sobre él la paz—: si es de obligatoriedad o de recomendación, según dos opiniones:
Una: que es de obligatoriedad hasta que se establezca una prueba de recomendación.
La segunda:
que es de recomendación hasta que se establezca una prueba de obligatoriedad. Y cabe que se lleve a la obligatoriedad en los asuntos de la religión, y a la recomendación en los asuntos de la vida mundana.
[12780]
:Adición respecto a las Sunan de al-Tirmiḏī.
Notas y Referencias
[12780] Adición respecto a las Sunan de al-Tirmiḏī.