33

Los Confederados

الأحزاب Al-Ahzab
Aya 21

Versículo (Español)

[33:21] En el Mensajero de Dios hay un bello ejemplo para quienes tienen esperanza en Dios, [anhelan ser recompensados] en el Día del Juicio y recuerdan frecuentemente a Dios.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Ciertamente, en el Mensajero de Allah tenéis un bello modelo para quien espera a Allah y el Último Día, y recuerda mucho a Allah} (21) فيه مسألتان :

الأولى- Su dicho —Exaltado sea—: "Ciertamente, en el Mensajero de Allah tenéis un bello modelo" Esto es una reprensión a quienes se rezagaron de combatir; es decir: teníais un ejemplo en el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, pues entregó su propia persona en auxilio de la religión de Allah al salir hacia la Trinchera. Y «al-uswa» es el modelo (la pauta). ‘Āṣim recitó: "أُسوة" con ḍamma en la hamza. Los demás, con kasra; y ambas son dos variantes lingüísticas. Y el plural en ambas es uno solo, según al-Farrā’. Y la razón, según él, de la ḍamma conforme a la lengua de quien hace kasra en la forma singular, es: distinguir entre las palabras de raíz con wāw y las de raíz con yā’; así dicen: «kiswah» y «kasā», y «liḥyah» y «laḥā». Al-Ŷawharī dijo: «Al-uswa» y «al-iswa», con ḍamm y con kasr, son dos variantes; y su plural es «asā» e «isā». Y ‘Uqba b. Ḥassān al-Haŷarī transmitió de Mālik b. Anas, de Nāfi‘, de Ibn ‘Umar: "Ciertamente, en el Mensajero de Allah tenéis un bello modelo" Dijo: en el hambre del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—. Lo mencionó al-Jaṭīb Abū Bakr Aḥmad y dijo: Solo ‘Uqba b. Ḥassān lo transmitió de Mālik, y no lo escribí sino con esta cadena de transmisión.

الثانية- Su dicho —Exaltado sea—: "أُسوة" «Al-uswa» es el modelo. Y «al-uswa» es aquello con lo que uno se toma por ejemplo, es decir, con lo que se consuela. Así, se le toma como guía en todos sus actos y se halla consuelo en todos sus estados: ciertamente se le abrió una herida en el rostro, se le quebró un incisivo, fue muerto su tío Ḥamza, padeció hambre en su vientre, y no se le vio sino paciente, esperando la recompensa, agradecido y complacido. Y de Anas b. Mālik, de Abū Ṭalḥa, dijo: Nos quejamos ante el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— del hambre y levantamos de nuestros vientres [12780] piedra sobre piedra; y el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— levantó dos piedras. Lo transmitió Abū ‘Īsā al-Tirmiḏī y dijo al respecto: Hadiz extraño. Y dijo —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— cuando fue herido: (¡Oh Allah! Perdona a mi pueblo, pues no saben) Y ya se ha mencionado anteriormente. "Para quien espera a Allah y el Último Día" Sa‘īd b. Ŷubayr dijo: el sentido es: para quien espera el encuentro con Allah mediante su fe y cree verazmente en la resurrección, en la cual está la retribución de las obras. Y se dijo: es decir: para quien espera la recompensa de Allah en el Último Día. Y no es lícito, según los expertos entre los gramáticos, que se escriba "يرجو" si no es sin alif cuando es para uno solo; porque la causa que hay en el plural no está en el singular. "Y recuerda mucho a Allah" por temor a Su castigo y por esperanza en Su recompensa. Y se dijo: que "لمن" es una aposición de Su dicho: "لكم" ; y los basríes no lo permiten, porque el ausente no se toma como aposición del interpelado. Más bien, la lām de "لمن" se vincula a "حسنة" ; y "أسوة" es el nombre de "كان" y "لكم" es el predicado. Y se discrepó acerca de a quién se dirige este خطاب, según dos opiniones: Una: a los hipócritas, por conexión con lo anterior de dirigirse a ellos. La segunda: a los creyentes, por Su dicho: "para quien espera a Allah y el Último Día". Y se discrepó acerca de este modelo en el Mensajero —sobre él la paz—: si es de obligatoriedad o de recomendación, según dos opiniones: Una: que es de obligatoriedad hasta que se establezca una prueba de recomendación. La segunda: que es de recomendación hasta que se establezca una prueba de obligatoriedad. Y cabe que se lleve a la obligatoriedad en los asuntos de la religión, y a la recomendación en los asuntos de la vida mundana.

[12780] :Adición respecto a las Sunan de al-Tirmiḏī.

Notas y Referencias

[12780] Adición respecto a las Sunan de al-Tirmiḏī.