La Prosternación
السجدة As-SajdahVersículo (Español)
[32:16] se levantan de sus lechos para invocar a su Señor con temor y anhelo [de Su respuesta], y dan en caridad parte de lo que les he proveído.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Se apartan sus costados de los lechos; invocan a su Señor con temor y anhelo, y de lo que les hemos proveído gastan} (16)
Palabras del Altísimo:
"Se apartan sus costados de los lechos"
es decir, se elevan y se separan de los lugares de recostarse. Está en posición de acusativo como ḥāl (circunstancial), esto es: «estando apartados sus costados». Y «los lechos» (al-maḍājiʿ) es plural de «lecho» (maḍjaʿ), y son los lugares del sueño. También cabe que signifique «del tiempo de recostarse», pero ello sería figurado, y lo literal es preferible.
De ello es el dicho de ʿAbd Allāh b. Rawāḥa:
Entre nosotros está el Enviado de Dios recitando Su Libro *** cuando se hiende un resplandor del alba fulgurante.
Pasa la noche apartando su costado de su lecho *** cuando los lechos se hacen pesados para los asociadores.
Dijeron al-Zajjāj y al-Rummānī:
el «apartarse» (al-tajāfī) es retirarse hacia una dirección elevada. Así también es en el «pasar por alto» al que yerra en injuria y cosas semejantes. Y «los costados» (al-junūb) es plural de «costado» (janb).
Respecto de por qué se apartan sus costados de los lechos, hay dos opiniones:
La primera: por el recuerdo de Dios —sea en oración o fuera de la oración—. Lo dijeron Ibn ʿAbbās y al-Ḍaḥḥāk.
La segunda:
por la oración.
Y acerca de cuál es la oración por la que se apartan sus costados, hay cuatro opiniones:
La primera: la oración voluntaria nocturna. Lo dijo la mayoría de los exegetas, y sobre ello está la mayor parte de la gente; y es aquello en lo que hay elogio. Es la opinión de Mujāhid, al-Awzāʿī, Mālik b. Anas, al-Ḥasan b. Abī al-Ḥasan, Abū al-ʿĀliya y otros.
Y lo indica la palabra del Altísimo:
"Y ninguna alma sabe lo que se les ha ocultado como frescura de ojos" [al-Sajda: 17] porque fueron recompensados por lo que ocultaron con aquello que fue ocultado. Y Dios sabe más. Y vendrá su explicación.
Sobre el rezo nocturno (qiyām al-layl) hay muchos hadices.
Entre ellos, el hadiz de Muʿādh b. Jabal: que el Profeta —Dios lo bendiga y le conceda paz— le dijo:
(¿Acaso no he de indicarte las puertas del bien: el ayuno es escudo; la limosna extingue la falta como el agua extingue el fuego; y la oración del hombre en lo hondo de la noche? —dijo—. Luego recitó:
"Se apartan sus costados de los lechos" —hasta llegar a— "obran")
Lo transmitieron Abū Dāwūd al-Ṭayālisī en su Musnad, el qāḍī Ismāʿīl b. Isḥāq y Abū ʿĪsā al-Tirmidhī, y este dijo:
Hadiz bueno y auténtico.
La segunda:
la oración de ʿishāʾ, a la que se llama al-ʿatama. Lo dijeron al-Ḥasan y ʿAṭāʾ. Y en al-Tirmidhī, de Anas b. Mālik, que esta aleya:
"Se apartan sus costados de los lechos"
fue revelada acerca de la espera de la oración llamada al-ʿatama. Dijo: «Este es un hadiz bueno, singular».
La tercera:
la oración voluntaria entre el magrib y el ʿishāʾ. Lo dijeron Qatāda y ʿIkrima. Y Abū Dāwūd روایتó de Anas b. Mālik que esta aleya:
"Se apartan sus costados de los lechos; invocan a su Señor con temor y anhelo, y de lo que les hemos proveído gastan"
dijo: «Solían hacer oración voluntaria entre el magrib y el ʿishāʾ».
La cuarta:
Dijo al-Ḍaḥḥāk: el apartarse del costado es que el hombre rece el ʿishāʾ y el ṣubḥ en congregación. Y lo dijeron Abū al-Dardāʾ y ʿUbāda.
Digo:
esta es una opinión buena, y reúne las opiniones en cuanto al sentido. Pues quien espera el ʿishāʾ hasta rezarlo está en oración y en recuerdo de Dios —Glorioso y Excelso—, como dijo el Profeta —Dios lo bendiga y le conceda paz—:
(El hombre no cesa de estar en oración mientras espera la oración).
Y dijo Anas:
lo que se pretende con la aleya es la espera de la oración del ʿishāʾ postrero; porque el Enviado de Dios —Dios lo bendiga y le conceda paz— solía retrasarla hasta cerca de un tercio de la noche.
Dijo Ibn ʿAṭiyya:
la gente de la ignorancia preislámica dormía desde el comienzo del ocaso, o desde el momento que cada cual quisiera; y así la espera del tiempo del ʿishāʾ vino a ser algo extraño y penoso. Y quien reza el ṣubḥ en congregación, especialmente al comienzo de su tiempo —como él, la paz sea con él, lo rezaba—. Y lo habitual es que quien persevera en esta oración al comienzo de su tiempo se levante en el sḥar, haga ablución, rece y recuerde a Dios —Poderoso y Majestuoso— hasta que despunte el alba; así se obtiene el apartarse al comienzo de la noche y al final de ella.
Refuerza esto lo que مسلم transmitió del hadiz de ʿUthmān b. ʿAffān: dijo: oí al Enviado de Dios —Dios lo bendiga y le conceda paz— decir:
(Quien reza el ʿishāʾ en congregación es como si hubiera velado la mitad de la noche; y quien reza el ṣubḥ en congregación es como si hubiera velado toda la noche).
Y la versión de al-Tirmidhī y Abū Dāwūd en este hadiz dice:
(Quien asiste al ʿishāʾ en congregación tiene el rezo nocturno de media noche; y quien reza el ʿishāʾ y el fajr en congregación tiene como el rezo nocturno de una noche).
Y ya pasó en la sura
"La Luz"
lo de Kaʿb acerca de quien reza después del ʿishāʾ postrero cuatro rakʿas: le son como la Noche del Decreto
[12672] Y han llegado آثار buenas sobre el mérito de la oración entre el magrib y el ʿishāʾ y del rezo nocturno.
Mencionó Ibn al-Mubārak: dijo:
Nos informó Yaḥyā b. Ayyūb; dijo: me narró Muḥammad b. al-Ḥajjāj —o Ibn Abī al-Ḥajjāj— que oyó a ʿAbd al-Karīm relatar que el Enviado de Dios —Dios lo bendiga y le conceda paz— dijo:
(Quien se incline en diez rakʿas entre el magrib y el ʿishāʾ, se le edificará un palacio en el Paraíso).
Entonces ʿUmar b. al-Khaṭṭāb le dijo: «¿Entonces se multiplicarán nuestros palacios y nuestras casas, oh Enviado de Dios?»
Y el Enviado de Dios —Dios lo bendiga y le conceda paz— dijo:
(Dios es más grande y más excelente —o dijo— más delicioso).
Y de ʿAbd Allāh b. ʿAmr b. al-ʿĀṣī dijo:
la oración de los awwābīn es el retiro que hay entre el magrib y el ʿishāʾ hasta que la gente vuelve a la oración.
Y ʿAbd Allāh b. Masʿūd solía rezar en esa hora y decía:
la oración del descuido entre el magrib y el ʿishāʾ. Lo mencionó Ibn al-Mubārak.
Y al-Thaʿlabī lo روایتó elevado (marfūʿ) de Ibn ʿUmar: dijo: el Profeta —Dios lo bendiga y le conceda paz— dijo:
(Quien mantenga secos sus costados de los lechos entre el magrib y el ʿishāʾ, se le edificarán dos palacios en el Paraíso, a distancia de un año de camino; y en ambos habrá árboles tales que, si descendieran a ellos los habitantes de Oriente y Occidente, les bastaría su fruta).
Y es la oración de los awwābīn y el descuido de los descuidados. Y que, de las súplicas respondidas que no se rechazan, está la súplica entre el magrib y el ʿishāʾ.
Sección sobre el mérito del apartarse—
Mencionó Ibn al-Mubārak de Ibn ʿAbbās, que dijo:
cuando sea el Día de la Resurrección, un pregonero proclamará: «Hoy sabréis quiénes son los dueños de la generosidad; que se levanten los que alaban a Dios en toda circunstancia». Y se levantarán y serán conducidos al Paraíso.
Luego proclamará por segunda vez:
«Hoy sabréis quiénes son los dueños de la generosidad; que se levanten aquellos cuyos costados se apartaban de los lechos:
"invocan a su Señor con temor y anhelo, y de lo que les hemos proveído gastan"».
Dijo:
se levantarán y serán conducidos al Paraíso.
Dijo:
luego proclamará por tercera vez: «Hoy sabréis quiénes son los dueños de la generosidad; que se levanten aquellos a quienes
"ni comercio ni venta distraen del recuerdo de Dios, del establecimiento de la oración y de la entrega del zakāt; temen un día en que se trastornarán los corazones y las miradas"
[La Luz: 37]»;
y se levantarán y serán conducidos al Paraíso.
Lo mencionó al-Thaʿlabī, elevado (marfūʿ), de Asmāʾ bt. Yazīd: que el Profeta —Dios lo bendiga y le conceda paz— dijo:
(Cuando Dios reúna a los primeros y a los últimos el Día de la Resurrección, vendrá un pregonero y proclamará con una voz que oirán todas las criaturas: «Hoy sabrán los reunidos quién es más digno de la generosidad: que se levanten aquellos cuyos costados se apartaban de los lechos». Y se levantarán, siendo pocos. Luego proclamará por segunda vez: «Hoy sabréis quién es más digno de la generosidad: que se levanten aquellos a quienes ni comercio ni venta distraen del recuerdo de Dios». Y se levantarán. Luego proclamará por tercera vez: «Hoy sabréis quién es más digno de la generosidad: que se levanten los que alaban a Dios en toda circunstancia, en la prosperidad y en la adversidad». Y se levantarán, siendo pocos; y serán conducidos todos juntos al Paraíso. Luego se tomará cuenta al resto de la gente).
Y mencionó Ibn al-Mubārak: dijo: nos informó Maʿmar, de un hombre, de Abū al-ʿAlāʾ b. al-Shikhkhīr, de Abū Dharr, que dijo:
Tres son aquellos a quienes Dios sonríe y con quienes Dios se complace: un hombre que se levantó de noche y dejó su lecho y su calor; luego hizo ablución y perfeccionó la ablución; luego se puso en pie para la oración. Entonces Dios dice a Sus ángeles:
(¿Qué ha llevado a Mi siervo a hacer lo que hizo?)
Y ellos dicen: «Señor nuestro, Tú sabes mejor que nosotros».
Y Él dice:
(Yo lo sé, pero informadme).
Y ellos dicen: «Esperó de Ti algo y lo esperó; y le hiciste temer y temió».
Y Él dice:
(Os tomo por testigos de que lo he puesto a salvo de aquello que temía y le he hecho obligatoria aquello que esperaba).
Dijo: y un hombre que estaba en una expedición, encontró al enemigo, sus compañeros huyeron y él permaneció firme hasta que muere o hasta que Dios les conceda la victoria; entonces Dios dice a Sus ángeles algo como este relato. Y un hombre que viajó de noche hasta que, al final de la noche, él y sus compañeros descendieron; sus compañeros durmieron y él se levantó a rezar; entonces Dios dice a Sus ángeles... ) y mencionó el relato.
Palabras del Altísimo:
"invocan a su Señor"
está en posición de acusativo como ḥāl, es decir: «invocando». Y cabe que sea un atributo reanudado, esto es: se apartan sus costados y, además, en toda circunstancia invocan a su Señor, de noche y de día.
Y
"con temor"
es mafʿūl li-ajlih (complemento de causa). Y es جائز que sea un maṣdar.
"y anhelo"
igual; es decir, temor al castigo y anhelo de la recompensa.
"y de lo que les hemos proveído gastan"
puede ser que
"lo que"
sea con el sentido de «el que / aquello que», y puede ser مصدر; y en ambos aspectos debe ir separada
[12673] de
"de"
Y
"gastan"
se dijo: su sentido es el zakāt obligatorio.
Y se dijo:
las obras voluntarias; y esta opinión es más elogiosa.
[12672]
:Véase t. 12, p. 308.
[12673]
:Lo que hay en los libros de dictado es que es جائز.