3

La Familia de Imran

آل عمران Ali 'Imran
Aya 193

Versículo (Español)

[3:193] ¡Señor nuestro! Hemos oído a quien convocaba a la fe, diciendo: ‘Crean en su Señor’, y creímos. ¡Señor nuestro! Perdona nuestros pecados, borra nuestras malas acciones y, al morir, reúnenos con los piadosos.

Tafsir de Al-Qurtubi

{رَّبَّنَآ إِنَّنَا سَمِعۡنَا مُنَادِيٗا يُنَادِي لِلۡإِيمَٰنِ أَنۡ ءَامِنُواْ بِرَبِّكُمۡ فَـَٔامَنَّاۚ رَبَّنَا فَٱغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرۡ عَنَّا سَيِّـَٔاتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ ٱلۡأَبۡرَارِ} (193) Undécima: Su dicho —Exaltado sea—: «Señor nuestro: ciertamente hemos oído a un pregonero que llama a la fe». Esto es: a Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—; así lo dijeron Ibn Masʿūd, Ibn ʿAbbās y la mayoría de los exegetas. Y dijeron Qatāda y Muḥammad ibn Kaʿb al-Quraẓī: es el Corán, pues no todos ellos oyeron al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—. La prueba de esta opinión es lo que Dios —Exaltado sea— informó acerca de los creyentes de los genios, cuando dijeron: «Ciertamente hemos oído un Corán maravilloso, que guía hacia la rectitud» [3811][Los genios: 1–2]. Los primeros respondieron diciendo: quien oye el Corán es como si se hubiera encontrado con el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—; y esto es correcto en cuanto al sentido. Y que «que creáis» está en posición de acusativo por la elisión de la preposición, es decir: «con que creáis». Y en el discurso hay anteposición y posposición; es decir: «hemos oído a un pregonero de la fe que llama»; según Abū ʿUbayda. Y se dijo: la lām tiene el sentido de «hacia», es decir: «hacia la fe», como en Su dicho: «luego vuelven a aquello de lo que se les prohibió» [3813][La que discute: 8]. Y Su dicho: «porque tu Señor le inspiró» [3814][El terremoto: 5]. Y Su dicho: «Alabado sea Dios, que nos ha guiado a esto» [3815][Los lugares elevados: 43], es decir: «hacia esto»; y lo semejante es mucho. Y se dijo: es una lām de causa final, es decir: «por causa de la fe».

Duodécima: Su dicho —Exaltado sea—: «Señor nuestro: perdónanos nuestros pecados y borra de nosotros nuestras malas obras». Es confirmación y énfasis en la súplica. El significado de ambos términos es uno, pues al-gufr y al-kufr: es el encubrimiento. «Y haz que muramos con los justos»; es decir: justos junto con los profetas, esto es, en su compañía. El singular es barr y bārr, y su origen procede de la amplitud; como si el justo fuese amplio en la obediencia a Dios, y amplia para él fuese la misericordia de Dios.

Notas y Referencias

[3811] - Véase t. 19, p. 6.

[3812] - De هـ y t. y ṭ.

[3813] - Véase t. 17, p. 290.

[3814] - Véase t. 20, p. 149.

[3815] - Véase t. 7, p. 208.