3

La Familia de Imran

آل عمران Ali 'Imran
Aya 191

Versículo (Español)

[3:191] que invocan a Dios de pie, sentados o recostados, que meditan en la creación de los cielos y la Tierra y dicen: "¡Señor nuestro! No has creado todo esto sin un sentido. ¡Glorificado seas! Presérvanos del castigo del Fuego.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Los que recuerdan a Dios de pie, sentados y recostados sobre sus costados, y reflexionan sobre la creación de los cielos y de la tierra: «¡Señor nuestro! No has creado esto en vano. ¡Gloria a Ti! Presérvanos, pues, del castigo del Fuego»} (191) الثالثة : Su dicho —Exaltado sea—: "Los que recuerdan a Dios de pie, sentados y sobre sus costados". Mencionó —Exaltado sea— tres posturas de las que el hijo de Adán no se ve libre en la mayor parte de su estado; como si con ellas quedara abarcado el tiempo de su vida. Y de este sentido es la palabra de ‘A’isha —Dios esté complacido con ella—: El Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— recordaba a Dios en todos sus momentos. Lo transmitió Muslim. En ello entra, por tanto, el hecho de estar en el retrete y otras cosas. Los sabios han discrepado acerca de esto: lo permitieron ‘Abd Allāh b. ‘Amr, Ibn Sīrīn y al-Naja‘ī; y lo reprobaron Ibn ‘Abbās, ‘Aṭā’ y al-Sha‘bī. Lo primero es más correcto, por la generalidad de la aleya y del hadiz. Dijo al-Naja‘ī: No hay inconveniente en el recuerdo de Dios en el retrete, pues asciende. El sentido es: que los ángeles lo elevan escrito en sus hojas; se ha omitido, pues, el término regente. Su prueba es Su dicho —Exaltado sea—: "No pronuncia palabra alguna sin que junto a él haya un vigilante, presto" [3792][Qāf: 18]. Y dijo: "Y ciertamente, sobre vosotros hay guardianes, nobles escribas" [3793][al-Infiṭār: 10-11]. Porque Dios —Poderoso y Majestuoso— ordenó a Sus siervos el recuerdo en toda circunstancia y no exceptuó nada, pues dijo: "Recordad a Dios con abundante recuerdo" [3794][al-Aḥzāb: 41]. Y dijo: "Recordadme y Yo os recordaré" [3795][al-Baqara: 152]. Y dijo: "Ciertamente, no dejamos perder la recompensa de quien hace el bien en su obra" [3796][al-Kahf: 3]. Así pues, quien recuerda a Dios —Exaltado sea— en todos sus estados es recompensado y retribuido, si Dios —Exaltado sea— quiere. Y Abū Nu‘aym mencionó —dijo—: Nos narró Abū Bakr b. Mālik; nos narró ‘Abd Allāh b. Aḥmad b. Ḥanbal; dijo: me narró mi padre; dijo: nos narró Wakī‘; dijo: nos narró Sufyān, de ‘Aṭā’ b. Abī Marwān, de su padre, de Ka‘b al-Aḥbār, que dijo: dijo Mūsā —sobre él la paz—: (¡Señor! ¿Estás cerca para que Te confíe mi secreto, o lejos para que Te llame en voz alta? Dijo: ¡Oh Mūsā! Yo soy el compañero de quien Me recuerda. Dijo: ¡Señor! A veces nos hallamos en un estado en el que Te veneramos y Te engrandecemos demasiado como para recordarte. Dijo: ¿Y cuál es? Dijo: la impureza mayor y el excremento. Dijo: ¡Oh Mūsā! Recuérdame en toda circunstancia). Y la reprobación de quienes lo reprobaron se debe, o bien a la intención de ennoblecer el recuerdo de Dios —Exaltado sea— en lugares en los que no es deseable mencionarlo, como la reprobación de recitar el Corán en el baño; o bien a preservar a los nobles escribas de que se les haga ocupar un lugar de inmundicias y suciedades para escribir lo que se pronuncia. Y Dios sabe más.

Y "de pie y sentados": está en acusativo como ḥāl (circunstancial). "y sobre sus costados": está en posición de ḥāl, es decir, también recostados. Y semejante es Su dicho —Exaltado sea—: "Nos invoca recostado sobre su costado, o sentado, o de pie" [3797][Yūnus: 12], pero a la inversa; es decir, nos invoca recostado sobre su costado. Un grupo de exégetas —entre ellos al-Ḥasan y otros— sostuvo que Su dicho: "recuerdan a Dios" hasta el final no es sino una expresión referida a la oración (ṣalāt); esto es, que no la descuidan, y que en caso de excusa la realizan sentados o sobre sus costados. Y es como Su dicho —Exaltado sea—: "Y cuando hayáis concluido la oración, recordad a Dios de pie, sentados y sobre vuestros costados" [3798][al-Nisā’: 103], según la opinión de Ibn Mas‘ūd, como se expondrá. Y si la aleya se refiere a la oración, su comprensión jurídica es que la persona ora de pie; si no puede, entonces sentado; y si no puede, entonces sobre su costado, como quedó establecido por ‘Imrān b. Ḥuṣayn, quien dijo: Yo padecía hemorroides y pregunté al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— acerca de la oración, y dijo: (Orad de pie; si no podéis, entonces sentados; y si no podéis, entonces sobre un costado). Lo transmitieron los imames. Y él —Dios le bendiga y le conceda paz— solía orar sentado, un año antes de su muerte, en la oración voluntaria, según lo que consta en el Ṣaḥīḥ de Muslim. Y al-Nasā’ī transmitió de ‘A’isha —Dios esté complacido con ella— que dijo: Vi al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— orar sentado con las piernas cruzadas. Dijo Abū ‘Abd al-Raḥmān [3799]: No conozco a nadie que haya transmitido este hadiz sino Abū Dāwūd al-Ḥafrī [3800], y es digno de confianza; y no considero este hadiz sino un error. Y Dios sabe más.

الرابعة : Los sabios discreparon acerca de la modalidad de la oración del enfermo y del que ora sentado, y su postura. Ibn ‘Abd al-Ḥakam mencionó de Mālik que se sienta con las piernas cruzadas en su qiyām; y al-Buwayṭī transmitió de al-Shāfi‘ī que, cuando quiere postrarse, se dispone para la postración según lo que pueda. Dijo: Y así también el que realiza oración voluntaria. Y semejante es la palabra de al-Thawrī. Y así lo dijeron también al-Layth, Aḥmad, Isḥāq, Abū Yūsuf y Muḥammad. Y al-Shāfi‘ī, en la transmisión de al-Muzanī, dijo: Se sienta en toda su oración como el sentarse del tašahhud. Esto se transmitió de Mālik y de sus compañeros; y lo primero es lo conocido [3801], y es lo aparente de la Mudawwana. Y Abū Ḥanīfa y Zufar dijeron: Se sienta como el sentarse del tašahhud; y así también hace la inclinación y la postración.

الخامسة : Dijo [3802]: Si no puede sentarse, ora recostado sobre su costado o sobre su espalda, a elección. Esta es la doctrina de la Mudawwana. E Ibn Ḥabīb transmitió de Ibn al-Qāsim: ora sobre su espalda; y si no puede, entonces sobre su costado derecho; luego sobre su costado izquierdo. Y en el libro de Ibn al-Mawwāz es al contrario: ora sobre su costado derecho; si no, entonces sobre el izquierdo; si no, entonces sobre la espalda. Y Saḥnūn dijo: Ora sobre el derecho, como se le coloca en su nicho funerario (laḥd); si no, entonces sobre su espalda; si no, entonces sobre el izquierdo. Y Mālik y Abū Ḥanīfa dijeron: Si ora recostado, sus pies quedan hacia la qibla. Y al-Shāfi‘ī y al-Thawrī: Ora sobre su costado, con el rostro hacia la qibla.

السادسة : Si recobra fuerzas por la levedad de la enfermedad mientras está en la oración, dijo Ibn al-Qāsim: Se pone en pie en lo que reste de su oración y continúa sobre lo ya realizado. Y esta es la opinión de al-Shāfi‘ī, Zufar y al-Ṭabarī. Y Abū Ḥanīfa y sus dos compañeros Ya‘qūb y Muḥammad, acerca de quien oró recostado una rak‘a y luego sanó, dijeron: Reinicia la oración desde su comienzo. Y si estaba sentado, inclinándose y postrándose, y luego sanó, continúa según Abū Ḥanīfa, pero no continúa según Muḥammad. Y Abū Ḥanīfa y sus compañeros dijeron: Si inicia la oración de pie y luego llega al límite de hacer señas (īmā’), que continúe; y se transmitió de Abū Yūsuf. Y Mālik dijo acerca del enfermo que no puede inclinarse ni postrarse, pero sí puede estar de pie y sentarse: Ora de pie e indica con señas la inclinación; y cuando quiere postrarse, se sienta e indica con señas la postración. Y esta es la opinión de Abū Yūsuf y la analogía de la opinión de al-Shāfi‘ī. Y Abū Ḥanīfa y sus compañeros dijeron: Ora sentado.

السابعة : En cuanto a la oración del recostado sano, se transmitió en el hadiz de ‘Imrān b. Ḥuṣayn un añadido que no se halla en otros, y es: "La oración del recostado es como la mitad de la oración del sentado". Dijo Abū ‘Umar: La mayoría de la gente de ciencia no permite la oración voluntaria recostado. Es un hadiz que no transmitió sino Ḥusayn al-Mu‘allim —que es Ḥusayn b. Dhakwān— de ‘Abd Allāh b. Burayda, de ‘Imrān b. Ḥuṣayn. Se ha discrepado sobre Ḥusayn en su cadena y en su texto con una divergencia que obliga a suspender el juicio sobre él. Y si fuera auténtico, no sé cuál sería su sentido. Si alguno de la gente de ciencia permitió la oración voluntaria recostado para quien puede sentarse o ponerse en pie, su fundamento sería este añadido en este reporte, y es prueba para quien sostuvo eso. Y si hubo consenso en reprobar la oración voluntaria recostado para quien puede sentarse o ponerse en pie, entonces el hadiz de Ḥusayn es o bien un error o bien abrogado. Y se dijo: Lo que se pretende con la aleya son quienes infieren, a partir de la creación de los cielos y de la tierra, que lo mudable necesita necesariamente de un agente que lo mude; y que ese agente debe ser capaz de la perfección; y que puede enviar mensajeros. Y si envía un mensajero y prueba su veracidad con un solo milagro, no queda excusa para nadie. Esos son los que recuerdan a Dios en toda circunstancia. Y Dios sabe más.

الثامنة : Su dicho —Exaltado sea—: "y reflexionan sobre la creación de los cielos y de la tierra". Ya hemos expuesto el sentido de "y recuerdan", y es o bien recuerdo con la lengua, o bien la oración, obligatoria y voluntaria. Así, Dios —Exaltado sea— coordinó a una de ambas una adoración [3803] distinta: la reflexión sobre el poder de Dios —Exaltado sea—, Sus criaturas y las lecciones que ha esparcido [3804]; para que ello sea mayor en sus clarividencias:

En toda cosa hay para Él un signo *** que indica que Él es Uno

Y se dijo: "reflexionan" está coordinado con el ḥāl. Y se dijo: que es una frase desligada; pero lo primero es más verosímil. La reflexión (fikra) es el ir y venir del corazón en una cosa. Se dice: tafakkara; y un hombre fikkīr es de mucha reflexión. Y el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— pasó junto a gente que reflexionaba sobre Dios y dijo: (Reflexionad sobre la creación y no reflexionéis sobre el Creador, pues no podéis estimar Su verdadera medida). La reflexión, la consideración y la expansión del entendimiento se dan en las criaturas, como dijo: "y reflexionan sobre la creación de los cielos y de la tierra". Y se transmitió que Sufyān al-Thawrī —Dios esté complacido con él— oró dos rak‘as detrás del Maqām; luego alzó la cabeza al cielo y, cuando vio las estrellas, se desvaneció; y orinaba sangre por la prolongación de su tristeza y su reflexión. Y se narró de Abū Hurayra —Dios esté complacido con él— que dijo: El Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: (Mientras un hombre estaba recostado en su lecho, alzó la cabeza y miró a las estrellas y al cielo, y dijo: Doy testimonio de que Tú tienes un Señor y un Creador. ¡Oh Dios, perdóname! Entonces Dios lo miró y lo perdonó). Y dijo —Dios le bendiga y le conceda paz—: (No hay adoración como la reflexión). Y se transmitió de él —sobre él la paz— que dijo: (Reflexionar una hora es mejor que adorar un año). E Ibn al-Qāsim transmitió de Mālik que dijo: Se dijo a Umm al-Dardā’: ¿Qué era lo que más ocupaba a Abū al-Dardā’? Dijo: Lo que más lo ocupaba era la reflexión. Se le dijo: ¿Consideras que la reflexión es una obra entre las obras? Dijo: Sí; es la certeza. Y se dijo a Ibn al-Musayyib acerca de la oración entre el mediodía y la tarde: Dijo: Esto no es adoración; la adoración es el escrúpulo (wara‘) respecto de lo que Dios ha prohibido y la reflexión sobre el asunto de Dios. Y dijo al-Ḥasan: Reflexionar una hora es mejor que velar una noche. Y lo dijeron Ibn ‘Abbās y Abū al-Dardā’. Y dijo al-Ḥasan: La reflexión es el espejo del creyente: mira en él sus buenas obras y sus malas obras. Y entre aquello sobre lo que se reflexiona están los temores de la Otra Vida: la reunión y la resurrección, el Paraíso y su deleite, y el Fuego y su castigo. Y se transmite que Abū Sulaymān al-Dārānī —Dios esté complacido con él— tomó una vasija de agua para hacer la ablución de la oración nocturna, y tenía un huésped. Cuando lo vio, al introducir su dedo en el asa de la vasija, se quedó por ello reflexionando hasta que despuntó el alba. Y le dijo: ¿Qué es esto, Abū Sulaymān? Dijo: Cuando puse mi dedo en el asa de la vasija, reflexioné sobre la palabra de Dios —Exaltado sea—: "Cuando los grilletes estén en sus cuellos y las cadenas, serán arrastrados" [3805][al-Mu’min: 71]. Reflexioné sobre mi estado y sobre cómo recibiré el grillete si se pone en mi cuello el Día de la Resurrección; y no dejé de estar en ello hasta que amaneció. Dijo Ibn ‘Aṭiyya: "Esto es el extremo del temor, y lo mejor de los asuntos es su término medio. No es este el camino de los sabios de la comunidad, que son la autoridad. Y la lectura del conocimiento del Libro de Dios —Exaltado sea— y de los significados de la Sunna del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—, para quien comprende y de quien se espera provecho, es mejor que esto".

Dijo Ibn al-‘Arabī: La gente discrepó sobre cuál de las dos obras es mejor: la reflexión o la oración. Los sufíes sostuvieron que la reflexión es mejor, pues produce el conocimiento, y este es el mejor de los rangos legales. Y los juristas sostuvieron que la oración es mejor, por lo que ha llegado en el hadiz de exhortación a ella, de llamada a ella y de estímulo en ella. Y en los dos Ṣaḥīḥ se narra de Ibn ‘Abbās que pasó la noche en casa de su tía Maymūna, y en ello: El Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— se levantó, se pasó la mano por el rostro para quitarse el sueño, luego recitó las diez aleyas finales de la sura Āl ‘Imrān, y se levantó hacia un odre [3806] colgado, hizo una ablución ligera y luego oró trece rak‘as; el hadiz. Mirad —Dios os tenga misericordia— cómo reunió la reflexión sobre las criaturas y luego se volvió a su oración tras ello. Esta es la Sunna en la que se apoya. En cuanto al método de los sufíes, que uno de sus shaykhs pase un día, una noche y un mes reflexionando sin cesar, es un método alejado de lo correcto, impropio del ser humano y no constante sobre las normas proféticas. Dijo Ibn ‘Aṭiyya: Mi padre me contó, de algunos sabios de Oriente, que dijo: Pasé la noche en la Mezquita de los Pies [3807] en Egipto. Recé la oración de la noche y vi a un hombre que se había recostado en un manto, cubierto con su manto, hasta la mañana. Nosotros rezamos aquella noche; y cuando se estableció la oración del alba, aquel hombre se levantó, se orientó hacia la qibla y oró con la gente. Me pareció enorme su osadía al orar sin ablución. Cuando terminó la oración, salió; lo seguí para amonestarlo. Cuando me acerqué a él, lo oí recitar versos:

Cuerpo cubierto, ausente y presente *** corazón despierto, silencioso, recordador

Contraído en lo oculto, expandido *** así es quien es conocedor, recordador

Pasa su noche como hermano de reflexión *** y es, toda la noche, dormido y vigilante

Dijo: Entonces supe que era de quienes adoran mediante la reflexión, y me aparté de él.

التاسعة : Su dicho —Exaltado sea—: "¡Señor nuestro! No has creado esto en vano". Es decir, dicen: no lo has creado por juego ni burla; antes bien, lo has creado como indicio de Tu poder y Tu sabiduría. Y al-bāṭil (lo vano) es lo que se desvanece y se va. De ello es la palabra de Labīd: ¿Acaso no es todo, salvo Dios, vano?

es decir, perecedero. Y "en vano" está en acusativo porque es calificativo de un maṣdar omitido; es decir: una creación vana. Y se dijo: está en acusativo por supresión de la preposición; es decir: no lo has creado para lo vano. Y se dijo: como segundo objeto directo, y entonces khalaqa tiene el sentido de "hacer". "¡Gloria a Ti!". Al-Naḥḥās atribuyó a Mūsā b. Ṭalḥa que dijo: se preguntó al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— por el sentido de "subḥān Allāh", y dijo: (Declarar a Dios exento de todo mal). Ya se ha adelantado en "al-Baqara" [3808] su sentido de manera completa. "Presérvanos del castigo del Fuego": ampáranos de su castigo; y ya se ha adelantado [3809]

[3792] [ Qāf : 18 ] Y dijo: "Y ciertamente, sobre vosotros hay guardianes, nobles escribas" [3793][ al-Infiṭār : 10 - 11 ] Porque Dios —Poderoso y Majestuoso— ordenó a Sus siervos el recuerdo en toda circunstancia y no exceptuó nada, pues dijo: "Recordad a Dios con abundante recuerdo" [3794][ al-Aḥzāb : 41 ] Y dijo: "Recordadme y Yo os recordaré" [3795][ al-Baqara : 152 ] Y dijo: "Ciertamente, no dejamos perder la recompensa de quien hace el bien en su obra" [3796][ al-Kahf : 3 ]

Notas y Referencias

[3792] - Véase t. 17, p. 8.

[3793] - Véase t. 19, p. 245.

[3794] - Véase t. 14, p. 197.

[3795] - Véase t. 2, p. 171.

[3796] - Véase t. 10, p. 395.

[3797] - Véase t. 8, p. 317.

[3798] - Véase t. 5, p. 373.

[3799] - Abū ‘Abd al-Raḥmān: kunya de al-Nasā’ī.

[3800] - al-Ḥafrī (con apertura de la consonante muda y de la fā’) es una nisba a un lugar de Kufa; su nombre es ‘Umar b. Sa‘d b. ‘Ubayd.

[3801] - En y: «al-madhhab». Eso figura en el margen como corrección.

[3802] - En هـ.

[3803] - En a, j, b, هـ, y y ṭ: «con otra adoración, que es la reflexión».

[3804] - Así en هـ, b, d, j y y. En a y ḥ: «nabbaha»; en z: «thabbata».

[3805] - Véase t. 15, p. 332.

[3806] - al-shann: el odre (de cuero).

[3807] - Mezquita de los Pies: mezquita que estaba en la zona del Egipto antiguo, cerca del abrevadero de Ibn Ṭūlūn. Véase al-Maqrīzī, t. 2, p. 445, ed. Būlāq.

[3808] - Véase t. 1, p. 276.

[3809] - Véase t. 2, p. 433.