3

La Familia de Imran

آل عمران Ali 'Imran
Aya 186

Versículo (Español)

[3:186] Van a ser probados en sus bienes materiales y en sus personas. Oirán ofensas de aquellos que han recibido el Libro antes que ustedes y de los idólatras. Pero tengan paciencia, temor de Dios, y sepan que esto requiere entereza.

Tafsir de Al-Qurtubi

{۞لَتُبۡلَوُنَّ فِيٓ أَمۡوَٰلِكُمۡ وَأَنفُسِكُمۡ وَلَتَسۡمَعُنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ أَذٗى كَثِيرٗاۚ وَإِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ذَٰلِكَ مِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ} (186) Este discurso va dirigido al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— y a su comunidad, y el sentido es: ciertamente seréis probados y examinados en vuestros bienes mediante calamidades y desgracias, y mediante el gasto en el camino de Dios y el resto de las obligaciones de la Ley revelada. Y la prueba en las personas es por la muerte, las enfermedades y la pérdida de los seres amados. Y comenzó mencionando los bienes por la abundancia de las desgracias que recaen sobre ellos. «Y ciertamente oiréis». Si se dijera: ¿por qué se mantuvo la wāw en «لتبلون» y se omitió en «ولتسمعن»? La respuesta es que la wāw de «لتبلون» va precedida de una fatḥa, por lo que se le dio movimiento por el encuentro de dos consonantes en reposo; y se la particularizó con ḍamma por ser la wāw del plural, y no fue lícito omitirla porque no hay antes de ella nada que la indique. En cambio, se omitió en «ولتسمعن» porque antes de ella hay algo que la indica. Y no es lícito hamzar la wāw en «لتبلون» porque su vocalización es accidental. Esto lo dijo al-Naḥḥās y otros. Y se dice al singular masculino: «لتبلين يا رجل». Y al dual: «لتبليان يا رجلان». Y al grupo de varones: «لتبلون». Y descendió a causa de que Abū Bakr —Dios esté complacido con él— oyó a un judío decir: «Ciertamente Dios es pobre y nosotros somos ricos», como réplica al Corán y por menosprecio de él, cuando Dios reveló: «¿Quién es el que presta a Dios un préstamo bueno?» [al-Baqara: 245]. Entonces le dio una bofetada, y aquel se quejó de él ante el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, y fue revelada. Se dijo: quien la pronunció fue Finḥāṣ, el judío, según ʿIkrima. Al-Zuhrī dijo: fue Kaʿb b. al-Ashraf; descendió por su causa. Era poeta; satirizaba al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— y a sus compañeros, incitaba contra él a los incrédulos de Quraysh, y componía versos amorosos sobre las mujeres de los musulmanes, hasta que el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— envió contra él a Muḥammad b. Maslama y a sus compañeros, y lo mataron con la muerte célebre [3773][3774] en las biografías y en la autenticidad del relato. Y se dijo otra cosa distinta. Y el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, cuando llegó a Medina, había allí judíos y asociadores; y él y sus compañeros oían mucho daño. En los dos Ṣaḥīḥ se recoge que —sobre él la paz— pasó junto a Ibn Ubayy, estando —sobre él la paz— montado en un asno, y lo llamó a Dios —Altísimo—. Entonces Ibn Ubayy dijo: «Si lo que dices es verdad, no nos molestes con ello en nuestras asambleas. Vuelve a tu montura; y a quien venga a ti, cuéntaselo». Y se tapó la nariz para que no le alcanzara el polvo del asno. Entonces Ibn Rawāḥa dijo: «Sí, Mensajero de Dios: ven a nosotros en nuestras asambleas, pues amamos eso». Y se insultaron mutuamente los asociadores que estaban alrededor de Ibn Ubayy y los musulmanes; y el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— no dejó de apaciguarlos hasta que se calmaron. Luego entró donde Saʿd b. ʿUbāda para visitarlo, pues estaba enfermo, y dijo: «¿No has oído lo que dijo fulano?». Saʿd respondió: «Dispénsale y perdona; pues, por Aquel que te reveló el Libro, Dios te ha traído la verdad que descendió, y la gente de esta laguna [3775] ya se había puesto de acuerdo en coronarlo y ceñirle la banda; pero cuando Dios rechazó eso con la verdad que te concedió, se atragantó con ello, y por eso hizo lo que viste». Así, el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— lo perdonó, y descendió esta aleya. Se dijo: esto fue antes del descenso del combate; y Dios exhortó a Sus siervos a la paciencia y a la piedad, e informó de que ello forma parte de la firme determinación en los asuntos. Y así también en al-Bujārī, en el contexto del ḥadiz: que eso fue antes del descenso del combate. Y lo más evidente es que no está abrogado, pues el debatir de la mejor manera y la contemporización siempre son recomendables; y él —sobre él la paz—, junto con la orden de combatir, pactaba treguas con los judíos y los trataba con diplomacia, y perdonaba a los hipócritas; y esto es claro. Y el sentido de «عزم الأمور» es su rigor y su solidez [3776] Ya se ha mencionado anteriormente [3777]

[3773] :- en los códices جـ و هـ و ز. [3774] :- véase la Sīra de Ibn Hišām, p. 548, edición de Europa. [3775] :- se refiere a Medina. [3776] :- en los códices جـ و هـ و ز و ي: «su rectitud y su corrección», de السداد. [3777] :- véase vol. 3, p. 110.

Notas y Referencias

[3773] - en los códices جـ و هـ و ز.

[3774] - véase la Sīra de Ibn Hišām, p. 548, edición de Europa.

[3775] - se refiere a Medina.

[3776] - en los códices جـ و هـ و ز و ي: «su rectitud y su corrección». De السداد.

[3777] - véase vol. 3, p. 110.