3

La Familia de Imran

آل عمران Ali 'Imran
Aya 181

Versículo (Español)

[3:181] Dios ha oído las palabras de quienes dijeron: "Dios es pobre, mientras que nosotros somos ricos". Registraremos lo que dijeron y también que hayan matado injustamente a los Profetas. Y les diré: "Sufran el castigo del fuego del Infierno".

Tafsir de Al-Qurtubi

{لَّقَدۡ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوۡلَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ فَقِيرٞ وَنَحۡنُ أَغۡنِيَآءُۘ سَنَكۡتُبُ مَا قَالُواْ وَقَتۡلَهُمُ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَنَقُولُ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ} (181) Palabras del Altísimo: «Ciertamente, Allah ha oído la palabra de quienes dijeron: “En verdad, Allah es pobre y nosotros somos ricos”». El Altísimo menciona la fealdad de la palabra de los incrédulos, y en particular de los judíos. Los exégetas dijeron: Cuando Allah reveló: «¿Quién es el que presta a Allah un préstamo bueno?» [3749][al-Baqara: 245], unos judíos —entre ellos Ḥuyayy ibn Ajṭab, según la opinión de al-Ḥasan— dijeron. Y ‘Ikrima y otros dijeron: Fue Finḥāṣ ibn ‘Āzūrā’ —«Allah es pobre y nosotros somos ricos; nos pide prestado». Y no dijeron esto sino como un ardid para con sus débiles, no porque lo creyeran; pues son gente de Escritura. Sin embargo, incurrieron en incredulidad con esta palabra, porque pretendían sembrar la duda entre sus débiles y entre los creyentes, y desmentir al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Es decir: “Él es pobre”, según la afirmación de Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—, puesto que nos pidió prestado. «Escribiremos lo que dijeron»: les retribuiremos por ello. Y se dijo: lo escribiremos en los registros de sus obras; es decir, ordenaremos a los guardianes que consignen su dicho para que lo lean el Día de la Resurrección en sus libros que les serán entregados, a fin de que la prueba contra ellos sea más concluyente. Y esto es como Su dicho: «Y, ciertamente, Nosotros lo escribimos» [3750][al-Anbiyā’: 94]. Y se dijo: la intención de la escritura es la preservación; es decir, preservaremos lo que dijeron para retribuirles. Y «mā» en Su dicho «lo que dijeron» está en posición de acusativo por «escribiremos». Y al-A‘maš y Ḥamza leyeron: «se escribirá» con yā’; entonces «mā» sería el nombre de aquello cuyo agente no se menciona. Y Ḥamza consideró esto a la luz de la lectura de Ibn Mas‘ūd: «y se dirá: gustad el castigo del incendio».

Palabras del Altísimo: «y su matar a los profetas». Es decir: y escribiremos su matar a los profetas; esto es, su complacencia con la matanza. Lo que se pretende es el matar de sus antepasados a los profetas; pero, como ellos se complacieron con ello, fue correcta la atribución a ellos. Un hombre elogió ante al-Ša‘bī a quien mató a ‘Uṯmān —que Allah esté complacido con él—, y al-Ša‘bī le dijo: «Has participado en su sangre». Así, hizo de la complacencia con el asesinato un asesinato. Que Allah esté complacido con él.

Digo: esta es una cuestión enorme: que la complacencia con el pecado sea pecado. Abū Dāwūd transmitió de al-‘Urs ibn ‘Umayra al-Kindī, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo: «Cuando se comete una falta en la tierra, quien la presencia y la detesta —y dijo en otra ocasión: y la reprueba— es como quien estuvo ausente de ella; y quien estuvo ausente de ella pero se complace con ella es como quien la presenció». Y esto es un texto explícito. Palabras del Altísimo: «sin derecho». Su significado ya ha precedido en al-Baqara [3751] «y diremos: gustad el castigo del incendio». Es decir: se les dirá en el Infierno, o en el momento de la muerte, o en el momento del ajuste de cuentas, esto. Luego, este decir es de Allah —Altísimo sea— o de los ángeles: dos opiniones. Y la lectura de Ibn Mas‘ūd es: «y se dirá». Y al-ḥarīq es un nombre para lo que está en llamas del fuego; y el fuego abarca lo que está en llamas y lo que no lo está.

[3749] :- Véase t. 2, p. 237. [3750] :- Véase t. 12, p. 339. [3751] :- Véase t. 1, p. 431.

Notas y Referencias

[3749] - Véase t. 2, p. 237.

[3750] - Véase t. 12, p. 339.

[3751] - Véase t. 1, p. 431.