La Familia de Imran
آل عمران Ali 'ImranVersículo (Español)
[3:172] Quienes acudieron al llamado de Dios y Su Mensajero a pesar de sus heridas [y dificultades], con obediencia y temor a Dios, obtendrán una recompensa magnífica.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Los que respondieron a Allah y al Mensajero después de que les alcanzara la herida; para quienes, de entre ellos, obraron con excelencia y tuvieron temor de Allah, hay una recompensa inmensa} (172)
Su dicho:
«Los que»
está en posición de nominativo, como مبتدأ (sujeto inicial), y su predicado es:
«después de que les alcanzara la herida».
Y es posible que esté en posición de genitivo, como بدل (apósito) [3698] de «los creyentes», o de «los que no se unieron».
«Respondieron» con el sentido de «contestaron», y la sīn y la tā’ son añadidas.
Y de ello es su dicho:
y no le respondió entonces respondedor alguno
[3699]
En los dos Ṣaḥīḥ, de ʿUrwa b. al-Zubayr, dijo: ʿĀ’iša —que Allah esté complacido con ella— me dijo: «Tu padre era de aquellos que respondieron a Allah y al Mensajero después de que les alcanzara la herida». Es la formulación de Muslim.
Y de ʿĀ’iša: «¡Oh, hijo de mi hermana! Tus dos padres —se refiere a al-Zubayr y a Abū Bakr— eran de aquellos que respondieron a Allah y al Mensajero después de que les alcanzara la herida».
Y dijo: Cuando los asociadores se retiraron de Uḥud, y al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— y a sus compañeros les aconteció lo que les aconteció, temió que regresaran, y dijo: «¿Quién se ofrece contra esos, para que sepan que tenemos fuerza?».
Dijo: Entonces se ofrecieron Abū Bakr y al-Zubayr entre setenta, y salieron tras las huellas del grupo; oyeron noticias de ellos y regresaron con una gracia de Allah y un favor.
Y ʿĀ’iša —que Allah esté complacido con ella— aludió a lo ocurrido en la expedición de Ḥamrā’ al-Asad, que está a unas ocho millas de Medina. Y ello fue que, cuando fue el domingo —el segundo día tras el día de Uḥud—, el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— llamó a la gente a seguir a los asociadores, y dijo: «No saldrá con nosotros sino quien estuvo presente ayer».
Entonces se levantaron con él doscientos hombres de los creyentes.
En al-Buẖārī dijo: «¿Quién va tras ellos?»; y se ofrecieron de entre ellos setenta hombres.
Dijo: Entre ellos estaban Abū Bakr y al-Zubayr, como se ha mencionado, hasta que llegaron a Ḥamrā’ al-Asad, infundiendo temor al enemigo; y quizá entre ellos había quien, cargado por las heridas, no podía caminar y no encontraba montura, y quizá era llevado sobre los hombros. Y todo ello fue cumplimiento de la orden del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y deseo de yihād.
Y se dijo: La aleya descendió acerca de dos hombres de Banū ʿAbd al-Ašhal que estaban gravemente heridos; uno de ellos se apoyaba en su compañero, y salieron con el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Cuando llegaron a Ḥamrā’ al-Asad, se encontraron con Nuʿaym b. Masʿūd, y les informó de que Abū Sufyān b. Ḥarb y quienes estaban con él de Qurayš habían reunido sus tropas y habían acordado venir [3700] a Medina para exterminar a sus gentes. Entonces dijeron, conforme a lo que Allah nos informó de ellos: «Allah nos basta, y qué excelente Disponente».
Y mientras Qurayš ya se habían decidido a ello, les llegó Maʿbad al-Ḫuzāʿī —y Ḫuzāʿa eran aliados del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— y el receptáculo [3701] de su consejo leal—. Había visto el estado de los compañeros del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— y cómo se hallaban; y cuando vio la determinación de Qurayš de regresar para exterminar a la gente de Medina, le sobrevino el temor de ello, y la pureza de su consejo leal al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— y a sus compañeros, de modo que atemorizó a Qurayš diciéndoles: «He dejado a Muḥammad y a sus compañeros en Ḥamrā’ al-Asad con un ejército inmenso; se le han reunido quienes se habían rezagado, y arden de ira contra vosotros. ¡Salvación, salvación! En verdad os lo desaconsejo. Por Allah, lo que vi me llevó a decir sobre ello unos versos».
Dijo: «¿Y qué dijiste?».
Dijo: «Dije:
Casi se desploma mi montura por los clamores *** cuando la tierra se desbordó de corceles jird en grupos dispersos
[3702]
Derriban con leones nobles, no gente vil *** en el encuentro, ni inclinados, desarmados
[3703]
Y seguí corriendo, creyendo que la tierra se ladeaba *** cuando se alzaron con un jefe no desamparado
Y dije: ¡ay de Ibn Ḥarb ante vuestro encuentro! *** cuando la llanura se agite tumultuosa con los caballos
[3704]
Soy un advertidor para la gente del combate, a plena luz *** para todo el que entre ellos tenga pericia y juicio
Del ejército de Aḥmad: no, no son viles sus escuadrones *** y no se describe con “se dice” lo que he advertido
[3705]
Dijo: Eso hizo desistir a Abū Sufyān y a quienes estaban con él; Allah arrojó el terror en sus corazones, y regresaron a La Meca temerosos y apresurados. Y el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— regresó con sus compañeros a Medina, victorioso; como dijo Allah —Exaltado sea—: «Entonces regresaron con una gracia de Allah y un favor; no les alcanzó mal alguno» [Āl ʿImrān: 174], es decir, combate y terror.
Y Ǧābir b. ʿAbd Allāh pidió permiso al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— para salir con él, y se lo concedió.
Y Él —Glorificado sea— les informó de que la recompensa inmensa se les obtuvo con este regreso.
Y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «En verdad, es una expedición».
Esta es la interpretación de la mayoría respecto de esta aleya.
Y se apartaron (de ello) Muǧāhid y ʿIkrima —que Allah, Altísimo, tenga misericordia de ambos—, y dijeron: Esta aleya, desde Su dicho: «Aquellos a quienes la gente dijo» hasta Su dicho: «inmensa» [Āl ʿImrān: 173-174], no descendió sino acerca de la salida del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— hacia Badr al-Ṣuġrā. Y ello fue que salió por la cita de Abū Sufyān en Uḥud, cuando dijo: «Nuestra cita es Badr el año próximo». Entonces el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Decid: sí».
Así, el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— salió hacia Badr; allí había un gran mercado. El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dio a sus compañeros dírhams. Y cuando se aproximó a Badr, le llegó Nuʿaym b. Masʿūd al-Ašǧaʿī y le informó de que Qurayš se habían reunido y venían a combatirle, ellos y quienes se les habían sumado. Los musulmanes se inquietaron por ello, pero dijeron: «Allah nos basta, y qué excelente Disponente», y se mantuvieron firmes [3706] hasta que llegaron a Badr y no encontraron a nadie; encontraron el mercado y compraron con sus dírhams cuero curtido y mercancía, y regresaron sin encontrar ardid alguno, y obtuvieron ganancia en su comercio. Por eso Su dicho —Exaltado sea—: «Entonces regresaron con una gracia de Allah y un favor», es decir, y un favor en esos comercios. Y Allah sabe más.
Notas y Referencias
[3698] - Así en los ejemplares. Y lo que está en al-Naḥḥās —y la expresión es suya—: «como badal».
[3699] [3699] :- Este es el hemistiquio final de un verso de Kaʿb b. Saʿd al-Ġanawī, en elegía por su hermano Abū al-Miġwār; y su primer hemistiquio es: *Y un pregonero clamó: “¡oh quien responde a la llamada generosa!”*.
[3700] - En ǧـ, هـ y ṭ: «que regresen».
[3701] - La ʿayba del hombre: el lugar de su secreto.
[3702] - Al-ǧird: caballos de pelo corto en la piel. Abābīl: grupos dispersos.
[3703] - «Raddat» el caballo «radyan» y «radyānan»: golpeó la tierra con sus cascos en su marcha y carrera. Al-tanābila: los bajos (de estatura); su singular es tanbāl. Al-amīl: quien se inclina sobre la silla y no se mantiene firme en ella. Y se dijo: es el perezoso que no domina la monta ni la caballería. Al-maʿāzīl: gente sin armas; su singular es miʿzāl.
[3704] - En al-Rawḍ al-Unuf: «taġaṭmaṭat al-baṭḥā’», expresión tomada metafóricamente de al-ġaṭmaṭa, que es el sonido del hervor de la olla. Su dicho (al-ḫayl): y en هـ y en Ibn Hišām, ṭ, y en Oruba: «al-ǧīl» (la generación). La primera lectura presenta un defecto de rima (sinād). Quizá sea: al-ḫayl, plural de aḫyal, y entonces no hay sinād.
[3705] - Al-waḫš: la gente vil. Al-qanābil: el grupo de gente y de caballos. Y en ǧـ y z y en la Sīra, ṭ Miṣr con al-Rawḍ: «tanābila». Y en ṭ y y هـ: «tanātala»: «tantal(a)» el hombre cuando se ensucia tras haberse limpiado.
[3706] - «Ṣamma» en la marcha y en otras cosas: prosiguió.