3

La Familia de Imran

آل عمران Ali 'Imran
Aya 171

Versículo (Español)

[3:171] Se congratulan unos a otros por la gracia y el favor de Dios. Porque Dios recompensa a los creyentes.

Tafsir de Al-Qurtubi

{۞Se regocijan por una gracia procedente de Allah y por un favor, y porque Allah no deja perder la recompensa de los creyentes} (171) Es decir, por un Jardín procedente de Allah. Y se dice: por un perdón procedente de Allah. «Y favor». Esto es para mayor clarificación. Y el favor está incluido en la gracia; y en ello hay una prueba de su amplitud, y de que no es como las gracias de este mundo. Y se dijo: el favor vino después de la gracia a modo de énfasis. At-Tirmidhī transmitió de al-Miqdām ibn Ma‘dī Karib, quien dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «El mártir tiene ante Allah seis cualidades —así en at-Tirmidhī e Ibn Mājah— “seis”, pero en el cómputo son [3696] siete: se le perdona en el primer impulso [3697] y ve su asiento en el Paraíso; se le concede protección contra el castigo de la tumba; está a salvo del gran espanto; se coloca sobre su cabeza la corona de la dignidad, cuyo rubí es mejor que el mundo y cuanto hay en él; se le casa con setenta y dos esposas de las huríes de ojos grandes; e intercede por setenta de sus parientes». Dijo: Este hadiz es bueno, auténtico y extraño. Esto es una exégesis de la gracia y del favor. Y los relatos sobre este significado son numerosos. Y se transmitió de Muŷāhid que dijo: Las espadas son las llaves del Paraíso. Y se transmitió del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— que dijo: «Allah —Exaltado sea— honró a los mártires con cinco honores con los que no honró a ninguno de los profetas, ni a mí: el primero: que a todos los profetas les tomó el alma el Ángel de la Muerte, y él es quien tomará mi alma; en cuanto a los mártires, Allah es quien toma sus almas con Su poder como quiere, y no da dominio al Ángel de la Muerte sobre sus almas.

Y el segundo: que a todos los profetas se les lavó tras la muerte, y a mí se me lavará tras la muerte; mientras que a los mártires no se les lava, y no tienen necesidad del agua de este mundo.

Y el tercero: que a todos los profetas se les amortajó, y a mí se me amortajará; mientras que a los mártires no se les amortaja, sino que se les entierra con sus ropas.

Y el cuarto: que cuando los profetas murieron se les llamó muertos, y cuando yo muera se dirá: “ha muerto”; mientras que a los mártires no se les llama muertos.

Y el quinto: que a los profetas se les concede la intercesión el Día de la Resurrección, y mi intercesión también el Día de la Resurrección; en cuanto a los mártires, ellos interceden cada día por aquellos por quienes interceden».

Su dicho —Exaltado sea—: «Y que Allah». Al-Kisā’ī lo leyó con kasra en la alif, y los demás con nasb. Quien lo lee con nasb, su sentido es: se regocijan por una gracia procedente de Allah y se regocijan porque Allah no deja perder la recompensa de los creyentes. Y quien lo lee con kasra, es a modo de inicio (oración independiente). Y su prueba es la lectura de Ibn Mas‘ūd: «Y Allah no deja perder la recompensa de los creyentes».

[3696] :- En el margen (ḥāšiya) de as-Sindī a las Sunan de Ibn Mājah: «Su dicho “seis cualidades”: las mencionadas son siete, salvo que se considere la protección y la seguridad del espanto como una sola». [3697] :- Daf‘a: ad-Damīrī dijo: lo hemos vocalizado en el Ŷāmi‘ de at-Tirmidhī con ḍamma en la dāl; y así lo dijeron los lingüistas: ad-daf‘a con ḍamma es lo que se vierte de un recipiente o de un odre, y se derrama de una vez; y asimismo ad-daf‘a de la lluvia y de otras cosas, como ad-dafqa con qāf. En cuanto a ad-daf‘a con fatha, es la vez única, y no es apropiado aquí».

Notas y Referencias

[3696] - En el margen (ḥāšiya) de as-Sindī a las Sunan de Ibn Mājah: «Su dicho “seis cualidades”: las mencionadas son siete, salvo que se considere la protección y la seguridad del espanto como una sola».

[3697] - Daf‘a: ad-Damīrī dijo: lo hemos vocalizado en el Ŷāmi‘ de at-Tirmidhī con ḍamma en la dāl; y así lo dijeron los lingüistas: ad-daf‘a con ḍamma es lo que se vierte de un recipiente o de un odre, y se derrama de una vez; y asimismo ad-daf‘a de la lluvia y de otras cosas, como ad-dafqa con qāf. En cuanto a ad-daf‘a con fatha, es la vez única, y no es apropiado aquí».