La Familia de Imran
آل عمران Ali 'ImranVersículo (Español)
[3:127] [Y lo hizo también] para destruir y humillar a algunos de los que rechazaban la verdad, y que se retiraran derrotados.
Tafsir de Al-Qurtubi
{لِيَقۡطَعَ طَرَفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡ يَكۡبِتَهُمۡ فَيَنقَلِبُواْ خَآئِبِينَ} (127)
"Para cortar una parte de los que han negado"
Es decir, mediante la muerte.
Y la trabazón del versículo es:
Y ciertamente Allah os auxilió en Badr para cortar.
Y se dijo:
el sentido es: Y la victoria no es sino de parte de Allah, para cortar.
Y es posible que esté relacionado con
"os reforzará",
es decir: os reforzará para cortar.
Y el sentido es:
a quienes fueron muertos de entre los asociadores el día de Badr, según al-Hasan y otros.
As-Suddí dijo:
con ello se refiere a quienes fueron muertos de entre los asociadores el día de Uhud, y eran dieciocho hombres.
Y el sentido de
"o abatirlos"
es entristecerlos; y el abatido es el entristecido.
Y se transmitió que el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— fue a casa de Abū Talḥa y vio a su hijo abatido, y dijo:
(¿Qué le sucede?).
Y se dijo:
ha muerto su camello.
Y su origen, según lo que mencionó alguno de los lingüistas, es:
yakbiduhum;
es decir:
les alcanza con tristeza y rabia en sus hígados; luego se sustituyó la dāl por tā’, del mismo modo que se invirtió en sabata ra’sahu y sabadahu, es decir: lo afeitó.
Allah abatió al enemigo, abatiéndolo, cuando
[3463] lo apartó y lo humilló; kabadahu: lo hirió en su hígado;
se dice:
la tristeza ha quemado su hígado, y la enemistad ha quemado su hígado.
Y los árabes dicen del enemigo:
«de hígado negro»;
dijo al-A‘shà:
¡Y cuánto no me hiciste cargar
[3464] con ir a un pueblo *** que son enemigos y de hígados negros!
Como si los hígados, cuando se quemaron por la intensidad de la enemistad, se hubieran ennegrecido.
Y Abū Mujlaz leyó:
"o yakbidahum"
con dāl.
Y el fracasado (al-jā’ib): el que ha perdido la esperanza.
Jāba yakhību cuando no alcanza lo que busca.
Y al-khiyāb:
la yesca que no prende.
[3463]
:- en B: es decir, lo apartó.
[3464]
:- ajshamta: hiciste cargar con una dificultad.