La Familia de Imran
آل عمران Ali 'ImranVersículo (Español)
[3:12] Di a los que rechazan la verdad: "Serán vencidos y congregados en el Infierno". ¡Qué pésima morada!
Tafsir de Al-Qurtubi
{Di a quienes han rechazado la fe: seréis vencidos y seréis congregados hacia el Infierno; ¡y qué pésimo lecho!} (12)
Es decir, los judíos.
Dijo Muḥammad ibn Isḥāq:
Cuando el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— infligió a Quraysh lo que les infligió en Badr y regresó a Medina, reunió a los judíos y dijo:
«¡Oh asamblea de judíos! Guardaos de Dios, como lo que descendió sobre Quraysh el día de Badr, antes de que descienda sobre vosotros lo que descendió sobre ellos; pues ya sabéis que soy un profeta enviado: halláis eso en vuestro Libro y en el pacto de Dios para con vosotros».
Entonces dijeron:
«¡Oh Muḥammad! Que no te engañe el que hayas matado a gentes inexpertas
[2892] sin conocimiento de la guerra, y que hayas hallado en ellos una ocasión. Por Dios, si nos combatieras, sabrías que nosotros somos la gente».
Entonces Dios —exaltado sea— reveló:
«Di a quienes han rechazado la fe: seréis vencidos», con tā’, es decir, los judíos: esto es, seréis derrotados.
«Y seréis congregados hacia el Infierno», en la otra vida. Esta es la transmisión de ʿIkrima y Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās. Y en la transmisión de Abū Ṣāliḥ, de él, que cuando los judíos se alegraron por lo que alcanzó a los musulmanes el día de Uḥud, fue revelada. Según este sentido,
«serán vencidos», con yā’, es decir, Quraysh,
«y serán congregados», con yā’ en ambos; y es la lectura de Nāfiʿ.
«Y qué pésimo lecho», es decir, el Infierno; esto es lo aparente del versículo.
Y dijo Mujāhid:
el sentido es: ¡qué pésimo lo que prepararon para sí mismos!,
como si el sentido fuera:
¡qué pésima su acción, la que los condujo al Infierno!
Notas y Referencias
[2892] — al-aġmār: plural de ġamr (con ḍamma), y es el ignorante, el incauto que no ha experimentado los asuntos.