La Familia de Imran
آل عمران Ali 'ImranVersículo (Español)
[3:111] Ellos solo podrán perjudicarlos levemente, y cada vez que los combatan huirán atemorizados, y no serán socorridos.
Tafsir de Al-Qurtubi
{No os dañarán sino con un perjuicio; y si os combaten, os volverán las espaldas; luego no serán auxiliados} (111)
Palabras del Altísimo:
«No os dañarán sino con un perjuicio».
Esto significa: sus mentiras, su tergiversación y sus calumnias; no que vayan a obtener la supremacía, según al-Ḥasan y Qatāda. Así, la excepción es conexa, y el sentido es: no os dañarán sino con un daño leve; y el “perjuicio” ocupa el lugar del maṣdar. La aleya es una promesa de Dios a Su Enviado —Dios le bendiga y le conceda paz— y a los creyentes: que la Gente del Libro no los vencerá y que ellos serán auxiliados contra ellos, sin que les alcance de su parte un exterminio[3361] salvo un daño mediante la calumnia y la tergiversación; en cuanto al desenlace, será para los creyentes.
Y se ha dicho: es discontinua, y el sentido es: no os dañarán en absoluto, pero os perjudicarán con lo que os hacen oír.
Dijo Muqātil: los cabecillas de los judíos —Kaʿb, ʿAdī, al-Nuʿmān, Abū Rāfiʿ, Abū Yāsir, Kināna e Ibn Ṣūriyā— se dirigieron a sus creyentes: ʿAbd Allāh ibn Salām y sus compañeros, y los dañaron por su islam; entonces Dios, Altísimo, hizo descender: «No os dañarán sino con un perjuicio», es decir, con la lengua; y con ello concluye el enunciado.
Luego dijo: «Y si os combaten, os volverán las espaldas», es decir, en retirada; y con ello concluye el enunciado.
«Luego no serán auxiliados»: es una frase reanudada; por eso se mantuvo en ella la nūn. En esta aleya hay un milagro para el Profeta —sobre él la paz—, pues a quien de los judíos lo combatió, le hizo volver la espalda.
[3361]
:- al-iṣṭilām: el exterminio total.
Notas y Referencias
[3361] - al-iṣṭilām: el exterminio total.