3

La Familia de Imran

آل عمران Ali 'Imran
Aya 102

Versículo (Español)

[3:102] ¡Oh, creyentes! Tengan temor de Dios como es debido, y no mueran sino como creyentes monoteístas.

Tafsir de Al-Qurtubi

{¡Oh vosotros que habéis creído! Temed a Allah como debe ser temido, y no muráis sino siendo musulmanes} (102) En él hay una sola cuestión: Al-Bujārī transmitió [3292] de Murra, de ʿAbd Allāh, que dijo: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «El “derecho” de Su temor (ḥaqq tuqātih) es que se Le obedezca y no se Le desobedezca; que se Le recuerde y no se Le olvide; y que se Le agradezca y no se incurra en ingratitud». E Ibn ʿAbbās dijo: es que no se Le desobedezca ni el parpadeo de un ojo. Y los exégetas mencionaron que, cuando descendió esta aleya, dijeron: ¡Oh Mensajero de Allah!, ¿quién puede con esto? Y les resultó gravoso, por lo que Allah —poderoso y majestuoso— hizo descender: «Temed, pues, a Allah cuanto podáis» [3293][At-Tagābun: 16] Y esta aleya abrogó a aquella, según Qatāda, Ar-Rabīʿ e Ibn Zayd. Dijo Muqātil: No hay en Āl ʿImrān nada abrogado salvo esta aleya. Y se dijo: que Su dicho «Temed, pues, a Allah cuanto podáis» es una elucidación de esta aleya. Y el sentido es: Temed a Allah con el debido temor, cuanto podáis; y esto es más correcto [3294] porque la abrogación solo tiene lugar cuando no es posible la conciliación; y siendo posible la conciliación, esta es preferible. Y ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa transmitió de Ibn ʿAbbās, que dijo: La palabra de Allah —poderoso y majestuoso— «¡Oh vosotros que habéis creído! Temed a Allah como debe ser temido» no fue abrogada; sino que «como debe ser temido» es que se combata en la senda de Allah con el debido combate [3295] y que no os alcance, por Allah, el reproche de ningún censor; y que os alcéis por la equidad, aunque sea contra vosotros mismos y contra vuestros hijos. Dijo [3296] An-Naḥḥās: Y todo cuanto se menciona en la aleya es obligatorio para los musulmanes que lo pongan en práctica, y no hay en ello abrogación. Y ya ha precedido en Al-Baqara el sentido de Su dicho —exaltado sea—: «y no muráis sino siendo musulmanes» [3297]

[3292] :- En Z y Ḥāʾ: An-Naḥḥās, de Murra, de Yaḥyā, de ʿAbd Allāh. [3293] :- Véase t. 18, p. 144. [3294] :- En Z: «esto es, en cierto modo, más correcto». [3295] :- En D. [3296] :- En D: «lo dijo». [3297] :- Véase t. 2, p. 134.

Notas y Referencias

[3292] - En Z y Ḥāʾ: An-Naḥḥās, de Murra, de Yaḥyā, de ʿAbd Allāh.

[3293] - Véase t. 18, p. 144.

[3294] - En Z: «esto es, en cierto modo, más correcto».

[3295] - En D.

[3296] - En D: «lo dijo».

[3297] - Véase t. 2, p. 134.