29

La Araña

العنكبوت Al-'Ankabut
Aya 26

Versículo (Español)

[29:26] Lot creyó en Abraham, quien [al ver que su pueblo no creía en él] dijo: "Emigraré a donde [me ordene] mi Señor, porque Él es el Poderoso, el Sabio".

Tafsir de Al-Qurtubi

{۞فَـَٔامَنَ لَهُۥ لُوطٞۘ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ} (26) Palabras del Altísimo: «Y creyó en él Lot». Lot fue el primero en dar por veraz a Abraham cuando vio que el fuego se volvía para él frescor y paz. Dijo Ibn Isḥāq: Lot creyó en Abraham —y era hijo de su hermana—; y creyó en él Sara, que era hija de su tío paterno. «Y dijo: En verdad, yo emigro hacia mi Señor». Al-Nakhaʿī y Qatāda dijeron: quien dijo: «En verdad, yo emigro hacia mi Señor» fue Abraham —la paz sea con él—. Dijo Qatāda: emigró desde Kūthā —que es una aldea del Sawād de Kufa— a Ḥarrān, y luego a al-Šām, llevando consigo a su sobrino Lot, hijo de Hārān hijo de Tāraḫ, y a su esposa Sara. Dijo al-Kalbī: emigró de la tierra de Ḥarrān a Palestina, y fue el primero en emigrar desde la tierra de la incredulidad. Dijo Muqātil: Abraham emigró cuando tenía setenta y cinco años. Y se dijo: quien dijo: «En verdad, yo emigro hacia mi Señor» fue Lot —la paz sea con él—. Al-Bayhaqī mencionó, de Qatāda, que dijo: el primero en emigrar hacia Dios —poderoso y majestuoso— con su familia fue ʿUṯmān ibn ʿAffān —Dios esté complacido con él—. Dijo Qatāda: oí a al-Naḍr ibn Anas decir: oí a Abū Ḥamza —es decir, Anas ibn Mālik— decir: ʿUṯmān ibn ʿAffān salió, y con él Ruqayya, hija del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—, hacia la tierra de Abisinia; y se demoraron, de modo que la noticia de ellos tardó en llegar al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—. Entonces llegó una mujer de Qurayš y dijo: «¡Oh Muḥammad! He visto a tu yerno y con él a su esposa». Él dijo: «(¿En qué estado los viste?)». Ella dijo: «Lo vi llevando a su esposa sobre un asno de esos de paso lento[12401]», y él la iba conduciendo. Entonces el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «(Que Dios los acompañe; en verdad ʿUṯmān es el primero que emigró con su familia después de Lot)». Dijo al-Bayhaqī: esto se refiere a la primera emigración; en cuanto a la segunda emigración a Abisinia, fue —según lo que afirma al-Wāqidī— en el año quinto desde el envío del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—. «Hacia mi Señor»: es decir, hacia la complacencia de mi Señor y hacia donde Él me ha ordenado. «En verdad, Él es el Poderoso, el Sabio»: ya se ha tratado. Y ya se ha tratado el tema de la emigración en «Las mujeres»[12402] y en otros lugares.

Notas y Referencias

[12401] Es decir, los débiles que avanzan con paso lento al caminar y no se apresuran.

[12402] Véase t. 5, p. 349 y siguientes, primera o segunda edición.