La Araña
العنكبوت Al-'AnkabutVersículo (Español)
[29:13] Ellos no solo cargarán con sus propios pecados, sino también con los pecados que comentan aquellos que ellos extraviaron. El Día de la Resurrección se les preguntará acerca de las mentiras que inventaban.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y, ciertamente, cargarán con sus cargas y con cargas junto con sus cargas; y, ciertamente, serán preguntados el Día de la Resurrección acerca de lo que solían inventar} (13)
"Y, ciertamente, cargarán con sus cargas y con cargas junto con sus cargas"
Es decir: lo que se les cargará de pecados, procedentes de aquellos a quienes oprimieron, después de agotarse sus buenas obras. Se transmitió su sentido del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y ya se ha mencionado anteriormente en «Āl ʿImrān»
[12399] Dijo Abū Umāma al-Bāhilī:
(Se traerá al hombre el Día de la Resurrección, teniendo muchas buenas obras; y no cesará de hacerse justicia contra él hasta que se consuman sus buenas obras. Luego se le reclamará, y Allah —Poderoso y Majestuoso— dirá: “Haced justicia a partir de Mi siervo”. Entonces dirán los ángeles: “No le quedan buenas obras”. Dirá: “Tomad de las malas obras del agraviado y cargadlas sobre él”).
Luego el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— recitó:
"Y, ciertamente, cargarán con sus cargas y con cargas junto con sus cargas".
Y dijo Qatāda: quien llame a un extravío tendrá sobre sí su carga y la carga de quien obre conforme a ello, sin que disminuya nada de sus cargas. Su paralelo es la palabra del Altísimo:
"Para que carguen con sus cargas completas el Día de la Resurrección, y con parte de las cargas de aquellos a quienes extravían sin conocimiento" [al-Naḥl: 25] Y paralelo de esto es la palabra de él —la paz sea con él—:
(Quien introduzca en el Islam una mala práctica, sobre él recaerá su carga y la carga de quien obre conforme a ella después de él, sin que disminuya nada de sus cargas).
Se transmitió por el ḥadiz de Abū Hurayra y de otros.
Y dijo al-Ḥasan: dijo el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
(Quien llame a una guía y sea seguido en ello y se obre conforme a ello, tendrá algo semejante a las recompensas de quien lo siga, sin que ello disminuya en nada sus recompensas; y cualquier convocante que llame a un extravío y sea seguido en ello y se obre conforme a ello después de él, sobre él recaerá algo semejante a las cargas de quien obre conforme a ello de entre quienes lo sigan, sin que ello disminuya en nada sus cargas).
Luego al-Ḥasan recitó:
"Y, ciertamente, cargarán con sus cargas y con cargas junto con sus cargas".
Dije:
Esto es mursal, y es el sentido del ḥadiz de Abū Hurayra, que Muslim transmitió. Y el texto del ḥadiz de Anas ibn Mālik, del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, es que dijo:
(Cualquier convocante que llame a un extravío y sea seguido, tendrá algo semejante a las cargas de quien lo siga, sin que disminuya nada de sus cargas; y cualquier convocante que llame a una guía y sea seguido, tendrá algo semejante a las recompensas de quien lo siga, sin que disminuya nada de sus recompensas).
Lo transmitió Ibn Mājah en al-Sunan. Y sobre este asunto hay también (relatos) de Abū Juḥayfa y Jarīr. Y se ha dicho: que lo pretendido son los auxiliares de los opresores; y se ha dicho: los partidarios de las innovaciones, si se les sigue en ellas.
Y se ha dicho: los introductores de prácticas novedosas, si se obra conforme a ellas después de ellos. El sentido es cercano, y el ḥadiz abarca todo ello.
Notas y Referencias
[12399] Véase t. 4, p. 257 y siguientes, edición primera o segunda.