28

El Relato

القصص Al-Qasas
Aya 79

Versículo (Español)

[28:79] [Cierto día, Qarún] se presentó ante su pueblo con todo su lujo, y quienes amaban la vida mundanal exclamaron: "¡Ojalá tuviéramos lo mismo que Qarún! Él tuvo mucha suerte".

Tafsir de Al-Qurtubi

{فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ فِي زِينَتِهِۦۖ قَالَ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا يَٰلَيۡتَ لَنَا مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ قَٰرُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٖ} (79) Palabras del Altísimo: «Entonces salió ante su pueblo» Es decir, ante los Hijos de Israel, con lo que él consideraba adorno de los bienes de la vida mundanal: de vestiduras, monturas y engalanamiento en un día de festividad. Al-Gaznawī dijo: en el día sábado

Palabras del Altísimo: «con su adorno» Es decir, junto con su adorno. Dijo el poeta:

Cuando los corazones de la gente vuelan de temor *** a la muerte, se afirman con las almas anhelantes [12388]

Es decir: «con las almas». Salió acompañado de setenta mil de sus seguidores; llevaban prendas teñidas con ‘uṣfur, y fue el primero a quien se le tiñeron las ropas con ‘uṣfur. As-Suddī dijo: con mil esclavas blancas sobre mulas blancas, con sillas de montar de oro, sobre mantas de púrpura. Ibn ʿAbbās dijo: salió sobre mulas tordas. Mujāhid: sobre caballos de silla blancos, con sillas de montar de púrpura; y llevaban prendas teñidas con ‘uṣfur, y aquel fue el primer día en que se vio el teñido con ‘uṣfur. Qatāda dijo: salió sobre cuatro mil monturas, con vestiduras rojas; entre ellas, mil mulas blancas con mantas rojas. Ibn Jurayj dijo: salió sobre una mula torda con púrpura, y con él trescientas jóvenes esclavas sobre mulas tordas, llevando vestiduras rojas. E Ibn Zayd dijo: salió con setenta mil, llevando prendas teñidas con ‘uṣfur. Al-Kalbī: salió con una vestidura verde que Dios había hecho descender para Moisés desde el Paraíso, y Qārūn se la robó. Y Jābir ibn ʿAbd Allāh —Dios esté complacido con él— dijo: su adorno era el carmesí. Digo: el carmesí es un tinte rojo semejante a la púrpura; y la púrpura, en la lengua, es un tinte rojo. Lo mencionó al-Qushayrī.

Palabras del Altísimo: «Dijeron quienes desean la vida mundanal: “¡Ojalá tuviéramos algo semejante a lo que se le ha dado a Qārūn! Ciertamente, él posee una suerte inmensa”» Es decir: una porción abundante de la vida mundanal. Luego se dijo: esto es de las palabras de los creyentes de aquel tiempo: desearon algo como su riqueza por inclinación a la vida mundanal. Y se dijo: es de las palabras de gentes que no creían en la Otra Vida ni la anhelaban; y ellos son los incrédulos.

[12388] :En una copia: «arrojaron con las almas». Y en otra copia: «se afirmaron con las almas, los colmillos». Y no lo hemos hallado.

Notas y Referencias

[12388] En una copia: «arrojaron con las almas». Y en otra copia: «se afirmaron con las almas, los colmillos». Y no lo hemos hallado.