El Relato
القصص Al-QasasVersículo (Español)
[28:79] [Cierto día, Qarún] se presentó ante su pueblo con todo su lujo, y quienes amaban la vida mundanal exclamaron: "¡Ojalá tuviéramos lo mismo que Qarún! Él tuvo mucha suerte".
Tafsir de Al-Qurtubi
{فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ فِي زِينَتِهِۦۖ قَالَ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا يَٰلَيۡتَ لَنَا مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ قَٰرُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٖ} (79)
Palabras del Altísimo:
«Entonces salió ante su pueblo»
Es decir, ante los Hijos de Israel, con lo que él consideraba adorno de los bienes de la vida mundanal: de vestiduras, monturas y engalanamiento en un día de festividad.
Al-Gaznawī dijo:
en el día sábado
Palabras del Altísimo:
«con su adorno»
Es decir, junto con su adorno. Dijo el poeta:
Cuando los corazones de la gente vuelan de temor *** a la muerte, se afirman con las almas anhelantes
[12388]
Es decir: «con las almas». Salió acompañado de setenta mil de sus seguidores; llevaban prendas teñidas con ‘uṣfur, y fue el primero a quien se le tiñeron las ropas con ‘uṣfur.
As-Suddī dijo:
con mil esclavas blancas sobre mulas blancas, con sillas de montar de oro, sobre mantas de púrpura.
Ibn ʿAbbās dijo:
salió sobre mulas tordas.
Mujāhid:
sobre caballos de silla blancos, con sillas de montar de púrpura; y llevaban prendas teñidas con ‘uṣfur, y aquel fue el primer día en que se vio el teñido con ‘uṣfur.
Qatāda dijo:
salió sobre cuatro mil monturas, con vestiduras rojas; entre ellas, mil mulas blancas con mantas rojas.
Ibn Jurayj dijo:
salió sobre una mula torda con púrpura, y con él trescientas jóvenes esclavas sobre mulas tordas, llevando vestiduras rojas.
E Ibn Zayd dijo:
salió con setenta mil, llevando prendas teñidas con ‘uṣfur.
Al-Kalbī:
salió con una vestidura verde que Dios había hecho descender para Moisés desde el Paraíso, y Qārūn se la robó.
Y Jābir ibn ʿAbd Allāh —Dios esté complacido con él— dijo:
su adorno era el carmesí.
Digo:
el carmesí es un tinte rojo semejante a la púrpura; y la púrpura, en la lengua, es un tinte rojo. Lo mencionó al-Qushayrī.
Palabras del Altísimo:
«Dijeron quienes desean la vida mundanal: “¡Ojalá tuviéramos algo semejante a lo que se le ha dado a Qārūn! Ciertamente, él posee una suerte inmensa”»
Es decir: una porción abundante de la vida mundanal.
Luego se dijo:
esto es de las palabras de los creyentes de aquel tiempo: desearon algo como su riqueza por inclinación a la vida mundanal.
Y se dijo:
es de las palabras de gentes que no creían en la Otra Vida ni la anhelaban; y ellos son los incrédulos.
[12388]
:En una copia: «arrojaron con las almas». Y en otra copia: «se afirmaron con las almas, los colmillos». Y no lo hemos hallado.
Notas y Referencias
[12388] En una copia: «arrojaron con las almas». Y en otra copia: «se afirmaron con las almas, los colmillos». Y no lo hemos hallado.