El Relato
القصص Al-QasasVersículo (Español)
[28:77] Gánate el Paraíso con lo que Dios te ha concedido, y no te olvides que también puedes disfrutar de lo que Dios ha hecho lícito en esta vida. Sé generoso [con tu prójimo] como Dios lo es contigo, y no contamines la tierra; Dios no ama a los que contaminan [a sabiendas]".
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَٱبۡتَغِ فِيمَآ ءَاتَىٰكَ ٱللَّهُ ٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَۖ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ ٱلدُّنۡيَاۖ وَأَحۡسِن كَمَآ أَحۡسَنَ ٱللَّهُ إِلَيۡكَۖ وَلَا تَبۡغِ ٱلۡفَسَادَ فِي ٱلۡأَرۡضِۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُفۡسِدِينَ} (77)
Palabra del Altísimo:
«Y busca, en lo que Allah te ha concedido, la Morada de la Otra Vida»;
es decir: procura, en aquello de este mundo que Allah te ha dado, la Morada de la Otra Vida, que es el Paraíso. Pues es propio del creyente emplear este mundo en lo que le aprovecha para la Otra Vida, no en la soberbia y la injusticia.
«Y no olvides tu parte de este mundo».
Se ha discrepado acerca de ello.
Ibn ‘Abbās y la mayoría dijeron:
no malogres tu vida en no realizar obra piadosa alguna en tu mundo; pues la Otra Vida es para la que se obra. Así, la parte del ser humano es su vida y su obra recta en ella; de modo que, según esta interpretación, el discurso es severo en la exhortación.
Al-Ḥasan y Qatāda dijeron:
su sentido es: no malogres tu porción de este mundo en tu disfrute de lo lícito y en su búsqueda, y en tu consideración de las consecuencias de tu vida mundana. Así, según esta interpretación, el discurso contiene cierta indulgencia hacia él y el arreglo del asunto que desea; y esto es de lo que debe valerse con el exhortado, por temor —en la profecía— a la dureza. Así lo dijo Ibn ‘Aṭiyya.
Digo:
estas dos interpretaciones las reunió Ibn ‘Umar en su dicho: «Labrad para vuestro mundo como si hubierais de vivir eternamente, y obrad para vuestra Otra Vida como si hubierais de morir mañana».
Y de al-Ḥasan:
«adelanta el excedente y retén lo que baste».
Mālik dijo:
es comer y beber sin derroche.
Y se dijo:
con su “parte” quiso decir el sudario; y esto es una amonestación continuada.
Como si hubieran dicho:
no olvides que dejarás toda tu riqueza salvo esta parte tuya, que es el sudario; y en este sentido está el dicho del poeta:
Tu parte de cuanto reúnes durante toda la vida *** son dos paños en los que serás envuelto, y aromáticos.
Y dijo otro:
Es la satisfacción: no busques por ella sustituto *** en ella está el deleite y en ella el descanso del cuerpo.
Mira a quien poseyó el mundo en su totalidad *** ¿acaso se fue de él con algo distinto del algodón y el sudario?
Ibn al-‘Arabī dijo:
lo más primoroso de ello, a mi juicio, es el dicho de Qatāda: «y no olvides tu parte lícita», pues esa es tu parte de este mundo; y ¡cuán excelente es esto!
«Y obra bien, como Allah ha obrado bien contigo»;
es decir: obedece a Allah y adórale, así como Él te ha colmado de mercedes. Y de ello es el ḥadiz: «¿Qué es el iḥsān?». Dijo: «Que adores a Allah como si lo vieras».
Y se dijo: es una orden de mantener a los pobres. Ibn al-‘Arabī dijo: al respecto hay muchas opiniones, cuyo compendio es emplear las mercedes de Allah en la obediencia a Allah.
Mālik dijo:
comer y beber sin derroche.
Ibn al-‘Arabī dijo:
me parece que Mālik pretendía refutar a los extremosos en la devoción y el ascetismo riguroso. Pues el Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz— amaba los dulces, bebía miel, tomaba asado y bebía agua fría; y este sentido ya ha pasado en otros lugares.
«Y no busques la corrupción en la tierra»;
es decir: no obres mediante desobediencias.
«Ciertamente, Allah no ama a los corruptores».
Notas y Referencias
(No se generaron)