El Relato
القصص Al-QasasVersículo (Español)
[28:43] Le he revelado a Moisés el Libro [la Tora] después de haber destruido a las anteriores generaciones [de opresores]. En él hay luz, guía y misericordia para que reflexionen.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y, ciertamente, dimos a Moisés el Libro, después de haber destruido a las generaciones primeras, como clarividencias para la gente, y guía y misericordia, para que quizá recuerden} (43)
Palabras del Altísimo:
«Y, ciertamente, dimos a Moisés el Libro».
Esto significa: la Torá. Así lo dijo Qatāda.
Dijo Yaḥyà ibn Salām:
Es el primer Libro —esto es, la Torá—
en el que descendieron las obligaciones prescritas, las penas legales y las normas; y se ha dicho:
que el «Libro» aquí son seis de las siete «al-mathānī» que Dios hizo descender sobre Su Enviado Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—; lo dijo Ibn ʿAbbās, y fue transmitido como ḥadiz marfūʿ.
«Después de haber destruido a las generaciones primeras».
Dijo Abū Saʿīd al-Judrī: dijo el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—: «Dios no destruyó a ningún pueblo, ni generación, ni comunidad, ni habitantes de aldea con un castigo del cielo ni de la tierra desde que Dios hizo descender la Torá a Moisés, salvo la aldea que fue transformada en monos. ¿Acaso no ves la palabra del Altísimo: “Y, ciertamente, dimos a Moisés el Libro, después de haber destruido a las generaciones primeras”?».
Es decir: después del pueblo de Noé, de ʿĀd y de Zamūd.
Y se ha dicho:
esto es: después de que ahogamos a Faraón y a su gente, y hundimos en la tierra a Qārūn.
«Como clarividencias para la gente».
Es decir: le dimos el Libro como clarividencias, esto es, para que vean con claridad.
«Y guía».
Es decir: de la extravío, para quien obre conforme a él.
«Y misericordia».
Para quien crea en él.
«Para que quizá recuerden».
Es decir: para que recuerden esta gracia y permanezcan firmes en su fe en la vida mundana, y confíen en su recompensa en la Otra Vida.
Notas y Referencias
(No se generaron)