El Relato
القصص Al-QasasVersículo (Español)
[28:35] Dijo [Dios]: "Te reforzaré con tu hermano y les daré autoridad. No podrán hacerles daño. Gracias a Mis milagros, ustedes dos y quienes los sigan serán los triunfadores".
Tafsir de Al-Qurtubi
{Dijo: «Reforzaremos tu brazo con tu hermano y os daremos a ambos una autoridad, de modo que no podrán alcanzaros con Nuestras señales. Vosotros dos y quienes os sigan seréis los vencedores»} (35)
ف
«Dijo»
Dios —glorificado y exaltado sea— a él:
«Reforzaremos tu brazo con tu hermano»,
es decir, te fortaleceremos con él. Esto es una metáfora;
pues la fuerza de la mano está en el brazo. Dijo Ṭarafa:
«¡Hijos de Lubaynā!, no sois una mano *** sino una mano que no tiene brazo»
Y se dice en la súplica de bien:
«Que Dios refuerce tu brazo».
Y en su contrario:
«Que Dios te quiebre el brazo».
«Y os daremos a ambos una autoridad»,
es decir, un argumento y una prueba.
«De modo que no podrán alcanzaros»,
con daño.
«Con Nuestras señales»,
es decir, os haréis inaccesibles frente a ellos.
«Con Nuestras señales»:
es posible hacer pausa en «a vosotros dos»,
y que en el discurso haya anteposición y posposición.
Y se dijo:
la estimación es:
«Vosotros dos y quienes os sigan seréis los vencedores»,
por Nuestras señales. Así lo dijeron al-Aḫfaš y al-Ṭabarī.
Dijo al-Mahdawī:
En esto hay anteposición del complemento relativo respecto del antecedente relativo, a menos que se estime: «vosotros dos sois vencedores por Nuestras señales; vosotros dos y quienes os sigan seréis los vencedores». Y con «las señales» quiso decir el resto de sus milagros.
Notas y Referencias
(No se generaron)