Las Hormigas
النمل An-NamlVersículo (Español)
[27:92] [Se me ha ordenado] recitar el Corán. Quien siga la guía lo hará en beneficio propio, y a quien se extravíe dile: "Yo solo he venido a advertirles…".
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y que recite el Corán. Quien se guíe, en verdad se guía para sí mismo; y quien se extravíe, di: «Yo no soy sino de los amonestadores»} (92)
Palabras del Altísimo:
«Y que recite el Corán»
esto es: y se me ordenó que recitara el Corán, es decir, que lo leyera.
«Quien se guíe»
para él será su guía.
«Y quien se extravíe, di: “Yo no soy sino de los amonestadores”»
pues no me incumbe sino la transmisión; su abrogación la realizó la aleya del combate.
Dijo al-Naḥḥās:
«Y que recite»
va en acusativo por “an”. Dijo al-Farrāʾ: y en una de las lecturas:
«Y que: recita»
y sostuvo que está en posición de yusivo por el imperativo; por eso se suprimió de él la wāw.
Dijo al-Naḥḥās:
no conocemos a nadie que haya leído con esta lectura, y es contraria a todos los muṣḥaf.
Notas y Referencias
(No se generaron)