Las Hormigas
النمل An-NamlVersículo (Español)
[27:90] Pero quien se presente con obras malas será arrojado de cara al Fuego. [Se le dirá:] "¿Acaso se les retribuye por algo distinto de lo que habían cometido?"
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَكُبَّتۡ وُجُوهُهُمۡ فِي ٱلنَّارِ هَلۡ تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ} (90)
Palabras del Altísimo:
"Y quien venga con la mala acción"
esto es, con la idolatría (širk); así lo dijeron Ibn ʿAbbās, al-Najaʿī, Abū Hurayra, Muǧāhid, Qays b. Saʿd y al-Ḥasan; y es consenso entre la gente de la exégesis que la buena acción (al-ḥasana) es «no hay divinidad sino Dios», y que la mala acción (al-sayyiʾa) en esta aleya es la idolatría.
"y sus rostros serán arrojados en el Fuego"
Dijo Ibn ʿAbbās: «serán lanzados»; y dijo al-Ḍaḥḥāk: «serán arrojados». Y se dice: «kababtu el recipiente», es decir, lo volqué sobre su faz; y el intransitivo procede de «akabba». Rara vez aparece esto en el habla de los árabes.
"¿Acaso seréis retribuidos?"
esto es, se les dirá: «¿Acaso seréis retribuidos?». Luego, es posible que sea palabra de Dios, y es posible que sea palabra de los ángeles.
"sino por lo que solíais hacer"
esto es, sino la retribución de vuestras obras.
Notas y Referencias
(No se generaron)