27

Las Hormigas

النمل An-Naml
Aya 81

Versículo (Español)

[27:81] Ni puedes guiar a los ciegos [que no quieren ver] y sacarlos de su extravío. Tú solo puedes hacer que escuchen quienes creen en Mis signos y se someten a Dios [siendo musulmanes].

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y tú no eres guía de los ciegos para apartarlos de su extravío. No haces oír sino a quien cree en Nuestros signos; ésos son musulmanes} (81) Palabras del Altísimo: «Y tú no eres guía de los ciegos para apartarlos de su extravío». Es decir: su incredulidad; esto es, no está en tu poder crear la fe en sus corazones. Y Ḥamza recitó: «Y tú no guías a los ciegos para apartarlos de su extravío», como en Su dicho: «¿Acaso tú guías a los ciegos?». Los demás recitaron: («no eres guía de los ciegos»), y es la opción preferida de Abū ʿUbayd y Abū Ḥātim; y en «Los Bizantinos» hay uno semejante. Y todos hicieron pausa en (bihādī) con yā’ en esta sura, y sin yā’ en «Los Bizantinos», siguiendo el muṣḥaf; excepto Yaʿqūb, pues hizo pausa en ambos con yā’. Al-Farrā’ y Abū Ḥātim permitieron: («y tú no eres guía de los ciegos» [bihād]), y ésta es la forma originaria. Y en la lectura de ʿAbd Allāh: «y tú no guías a los ciegos». «Si haces oír»: es decir, no haces oír. «sino a quien cree en Nuestros signos». Ibn ʿAbbās dijo: es decir, sino a aquel a quien creé para la dicha; así pues, ellos son sinceros en el monoteísmo.

Notas y Referencias

(No se generaron)