27

Las Hormigas

النمل An-Naml
Aya 62

Versículo (Español)

[27:62] ¿Acaso Quien responde al afligido cuando Lo invoca, alivia los pesares y los ha hecho a ustedes los responsables de la Tierra [puede equipararse a quien no es capaz de hacer nada de eso]? ¿Acaso puede haber otra divinidad junto con Dios? Pocos son los que reflexionan.

Tafsir de Al-Qurtubi

{¿Acaso (hay alguien) que responde al necesitado cuando Le invoca, aparta el mal y os hace sucesores en la tierra? ¿Hay acaso una divinidad junto con Allah? ¡Poco es lo que recordáis!} (62) فيه ثلاث مسائل :

La primera. Su dicho —Exaltado sea—: «¿Acaso (hay alguien) que responde al necesitado cuando Le invoca?» Dijo Ibn ‘Abbās: es el que se halla en una necesidad apremiante y extenuante. Y dijo al-Suddī: el que no tiene fuerza ni poder. Y dijo Dhū al-Nūn: es aquel que ha cortado los vínculos con todo lo que está por debajo de Allah. Y dijeron Abū Ja‘far y Abū ‘Uthmān al-Naysābūrī: es el arruinado. Y dijo Sahl ibn ‘Abd Allāh: es aquel que, cuando alza sus manos hacia Allah suplicando, no tiene como medio (de aproximación) una obediencia que haya presentado de antemano. Y vino un hombre a Mālik ibn Dīnār y le dijo: «Te conjuro por Allah a que supliques por mí, pues estoy necesitado». Dijo: «Entonces pídeselo a Él, pues Él responde al necesitado cuando Le invoca». Dijo el poeta:

Y ciertamente invoco a Allah cuando el asunto se estrecha *** sobre mí, y no cesa hasta que se despeja.

Y cuántos hermanos, a quienes se les cerraron sus caminos, *** hallaron para ello, cuando invocaron a Allah, una salida.

La segunda. En el Musnad de Abū Dāwūd al-Ṭayālisī, de Abū Bakra, dijo: el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo acerca de la súplica del necesitado: (¡Oh Allah! Tu misericordia espero; no me dejes a merced de mí mismo ni un abrir y cerrar de ojos; y rectifica para mí todo mi asunto. No hay divinidad sino Tú).

La tercera. Allah —Exaltado sea— garantizó la respuesta al necesitado cuando Le invoca, e informó de ello acerca de Sí mismo. Y la causa de ello es que la necesidad hacia Él, mediante el refugiarse (en Él), nace de la sinceridad (ikhlāṣ) y del corte del corazón respecto de todo lo demás; y la sinceridad, ante Él —Glorificado sea—, tiene rango y compromiso, se halle en un creyente o en un incrédulo, en un obediente o en un libertino; como dijo —Exaltado sea—: «Hasta que, cuando estáis en la nave y esta navega con ellos con un viento favorable y se alegran de ello, les llega un viento tempestuoso y les vienen las olas de todas partes, y creen que están cercados; invocan a Allah, consagrando a Él la religión: “Si nos salvas de esta, seremos ciertamente de los agradecidos”» [Jonás: 22] Y Su dicho: «Y cuando los salva llevándolos a tierra, he aquí que asocian (a otros)» [al-‘Ankabūt: 65] Así, les respondió en el momento de su necesidad y cuando se produjo su sinceridad, aun sabiendo que volverían a su asociación y a su incredulidad. Y dijo —Exaltado sea—: «Y cuando se embarcan en la nave, invocan a Allah, consagrando a Él la religión». Así responde al necesitado por el lugar de su necesidad y su sinceridad. Y en el hadiz: (Tres súplicas son respondidas, sin duda alguna: la súplica del oprimido, la súplica del viajero y la súplica del padre contra su hijo). Lo mencionó el autor de al-Shihāb, y es un hadiz auténtico. Y en Ṣaḥīḥ Muslim, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo a Mu‘ādh cuando lo envió a la tierra del Yemen: (Y guárdate de la súplica del oprimido, pues no hay entre ella y Allah velo alguno). Y en el libro al-Shihāb: (Guardaos de la súplica del oprimido, pues es llevada sobre las nubes, y Allah —Bendito y Exaltado sea— dice: “Por Mi poder y Mi majestad, ciertamente te auxiliaré, aunque sea después de un tiempo”). Y también es auténtico. Y al-Ājurrī transmitió, del hadiz de Abū Dharr, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—: (Pues ciertamente no la rechazo, aunque proceda de la boca de un incrédulo). Así responde al oprimido por el lugar de su sinceridad, a causa de su necesidad, conforme a Su generosidad, y como respuesta a su sinceridad aunque sea incrédulo; y lo mismo si fuese libertino en su religión: pues la depravación del libertino y la incredulidad del incrédulo no ocasionan merma ni debilidad alguna al reino de su Señor, y no le impiden aquello que decretó para el necesitado: responderle. Y se interpretó la respuesta a la súplica del oprimido como el auxilio contra su opresor, según lo que Él —Glorificado sea— quiera: ya sea sometiéndolo, o tomando represalia de él, o bien dando poder sobre él a otro opresor que lo someta, como dijo —Poderoso y Majestuoso—: «Y así damos autoridad a unos injustos sobre otros» [al-An‘ām: 129] Y enfatizó la prontitud de su respuesta con su dicho: (Es llevada sobre las nubes). Y su sentido —y Allah sabe más— es que Allah —Poderoso y Majestuoso— encarga a Sus ángeles recibir la súplica del oprimido y llevarla sobre las nubes, para que asciendan con ella al cielo; y el cielo es la qibla de la súplica, para que la vean todos los ángeles; y de ello se manifiesta su ayuda al oprimido y la intercesión de ellos por él para que su súplica sea respondida, como misericordia para él. En esto hay una advertencia general contra la injusticia, por lo que conlleva de la ira de Allah, de desobedecerle y de contravenir Su mandato, puesto que dijo por boca de Su Profeta en Ṣaḥīḥ Muslim y en otros: (¡Oh siervos Míos! Ciertamente he prohibido la injusticia para Mí mismo y la he hecho prohibida entre vosotros; así pues, no os oprimáis unos a otros...) el hadiz. El oprimido es un necesitado; y se le aproxima el viajero, porque está separado de la familia y de la patria, aislado del amigo y del íntimo; su corazón no halla sosiego en quien le asista ni en quien le auxilie en su extrañeza. Así se verifica su necesidad hacia el Protector, y se consagra a Él en el refugiarse; y Él es Quien responde al necesitado cuando Le invoca. Y asimismo la súplica del padre contra su hijo: no procede de él, pese a lo que sabe de su ternura y compasión hacia él, sino cuando se completa su incapacidad respecto de él, y se hace veraz su necesidad, y desespera de la piedad filial de su hijo, junto con la existencia de su daño; entonces la Verdad se apresura a responderle.

Su dicho —Exaltado sea—: «y aparta el mal» esto es, el daño. Y dijo al-Kalbī: la injusticia. «y os hace sucesores en la tierra» esto es, sus habitantes: hace perecer a un pueblo y hace surgir a otro. Y en el libro de al-Naqqāsh: es decir, y hace a vuestros hijos sucesores vuestros. Y dijo al-Kalbī: sucesores de los incrédulos, que habitan su tierra, y (les concede) la obediencia a Allah tras su incredulidad. «¿Hay acaso una divinidad junto con Allah?» A modo de reproche, como si dijera: “¿Junto con Allah —¡ay de vosotros!— (hay) una divinidad?”. Así, «divinidad» está en nominativo por «junto con». Y es posible que esté en nominativo por una elipsis: “¿Hay una divinidad junto con Allah que haga eso, para que la adoréis?”. Y la pausa en «junto con Allah» es buena. «Poco es lo que recordáis» Abū ‘Amr, Hishām y Ya‘qūb leyeron: «yadhdhakkarūn» con yā’ como enunciación, como en Su dicho: «Más bien, la mayoría de ellos no saben» [al-Anbiyā’: 24] Y: «Exaltado sea Allah por encima de lo que asocian». Así informó en lo anterior y en lo posterior; y lo escogió Abū Ḥātim. Los demás, con tā’, como apelación, por Su dicho: «y os hace sucesores en la tierra».

Notas y Referencias

(No se generaron)