27

Las Hormigas

النمل An-Naml
Aya 42

Versículo (Español)

[27:42] Cuando ella llegó, se le preguntó: "¿Así es tu trono?" Respondió: "Pareciera que fuera él". [Dijo Salomón:] "Recibimos el conocimiento antes que ella y nos sometimos a Dios".

Tafsir de Al-Qurtubi

{فَلَمَّا جَآءَتۡ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرۡشُكِۖ قَالَتۡ كَأَنَّهُۥ هُوَۚ وَأُوتِينَا ٱلۡعِلۡمَ مِن قَبۡلِهَا وَكُنَّا مُسۡلِمِينَ} (42) Palabras del Altísimo: «Cuando ella llegó»; se refiere a Bilqīs. «se le dijo» a ella: «¿Es así tu trono? Ella dijo: “Como si fuera él”». Lo asemejó a él porque lo había dejado tras los cerrojos; así, no lo afirmó categóricamente ni lo negó, y Salomón supo entonces la perfección de su entendimiento. Dijo ‘Ikrima: era sabia, y por eso dijo: «Como si fuera él». Y dijo Muqātil: lo reconoció, pero los confundió del mismo modo que ellos la habían confundido a ella; y si se le hubiera dicho: «¿Es este tu trono?», habría respondido: «Sí, es él». Esto mismo lo dijo también al-Ḥasan ibn al-Faḍl. Y se ha dicho: Salomón quiso mostrarle que los genios estaban sometidos a él, y asimismo los demonios, para que supiera que ello era profecía y creyera en él. Y se ha dicho esto como contrapartida a su intento de oscurecerle el asunto en el episodio de los muchachos y las muchachas esclavas. «Y se nos ha concedido el conocimiento antes que a ella». Se ha dicho: es parte de las palabras de Bilqīs; es decir, se nos concedió el conocimiento de la veracidad de la profecía de Salomón antes de este signo del trono. «y éramos musulmanes»: sumisos a su mandato. Y se ha dicho: es parte de las palabras de Salomón; es decir, se nos concedió el conocimiento del poder de Dios para hacer lo que quiere antes de esta ocasión. Y se ha dicho: «y se nos ha concedido el conocimiento» de su islam y de su venida obediente, antes de su llegada. Y se ha dicho: es de las palabras del pueblo de Salomón. Y Dios sabe más.

Notas y Referencias

(No se generaron)