27

Las Hormigas

النمل An-Naml
Aya 38

Versículo (Español)

[27:38] Dijo [Salomón a su corte]: "¡Oh, nobles! ¿Quién de ustedes me traerá su trono antes de que vengan a mí, sumisos?"

Tafsir de Al-Qurtubi

{Dijo: «¡Oh asamblea! ¿Quién de vosotros me traerá su trono antes de que vengan a mí sometidos (musulmanes)?»} (38) Dijo Ibn ‘Abbās: Y Salomón era imponente; no iniciaba nada hasta que él mismo fuese quien preguntara por ello. Así, un día miró un rehaj [12291] cerca de él, y dijo: «¿Qué es esto?» Dijeron: «Bilqīs, ¡oh Profeta de Dios!» Entonces Salomón dijo a sus tropas — Y dijo Wahb y otros: a los genios—: «¿Quién de vosotros me traerá su trono antes de que vengan a mí musulmanes?» Y dijo ‘Abd Allāh ibn Shaddād: Bilqīs estaba a una farsaj de Salomón cuando dijo: «¿Quién de vosotros me traerá su trono?» Y había dejado su trono en Saba’, y había encargado su custodia a guardianes. Y se dijo: que cuando envió el presente, envió a sus emisarios dentro de su ejército para sorprender [12292] a Salomón —la paz sea con él— con la muerte antes de que Salomón se preparase contra ella, si es que buscaba realeza; y cuando supo eso, dijo: «¿Quién de vosotros me traerá su trono?» Dijo Ibn ‘Abbās: Su orden de traer el trono fue antes de que le escribiera la carta a ella; y no le escribió hasta que el trono llegó a él. Y dijo Ibn ‘Aṭiyya: Lo aparente de las aleyas es que estas palabras de Salomón —la paz sea con él— fueron después de la llegada de su presente y de que él se lo devolviera, y de que enviara la abubilla con la carta; y sobre esto está la mayoría de los intérpretes. Y discreparon acerca de la utilidad de solicitar su trono. Dijo Qatāda: Se le mencionó por su grandeza y excelencia, y quiso tomarlo antes de que el islam protegiera a ella y a su pueblo y amparase sus bienes; y el islam, según esto, es la religión; y es la opinión de Ibn Jurayj. Y dijo Ibn Zayd: Lo solicitó para mostrarle el poder que procede de Dios, y para convertirlo en una prueba de su profecía; pues lo tomó de sus estancias sin ejército ni guerra; y «musulmanes» según esta interpretación significa «rendidos, sometidos», y es la opinión de Ibn ‘Abbās. Y dijo también Ibn Zayd: Quiso poner a prueba su inteligencia; por eso dijo: «Disimuladle su trono; veremos si se guía» Y se dijo: Los genios temieron que Salomón —la paz sea con él— se casara con ella y que de ella le naciera un hijo, y que no dejarían de estar en servidumbre y servicio para la descendencia de Salomón; así que dijeron: «En su entendimiento hay una deficiencia»; y él quiso examinarla mediante su trono. Y se dijo: Quiso comprobar la veracidad de la abubilla en su dicho: «Y ella tiene un trono magnífico». Lo dijo al-Ṭabarī. Y de Qatāda: Que deseó verlo por lo que la abubilla había descrito. Y la primera opinión es la que sostienen la mayoría de los sabios, por la palabra de Dios —Altísimo sea—: «antes de que vengan a mí musulmanes» . Y porque, si ella hubiese abrazado el islam, sus bienes le estarían vedados, y no los tomaría sino con su permiso. Se transmitió que era de plata y oro, incrustado de rubí rojo y de joyas, y que estaba en el interior de siete estancias, sobre él siete cerraduras.

Notas y Referencias

[12291] el rehaj: el polvo.

[12292] la mugāfaṣa: tomar por sorpresa.