27

Las Hormigas

النمل An-Naml
Aya 24

Versículo (Español)

[27:24] Encontré que ella y su pueblo se prosternan ante el Sol, en vez de hacerlo ante Dios. El demonio les ha hecho ver sus malas obras como buenas, apartándolos del sendero recto y por eso no pueden ver la verdad.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y la hallé a ella y a su pueblo postrándose ante el sol en lugar de Allah; y el Shayṭān les embelleció sus obras, apartándolos del camino, de modo que no se guían.} (24) La duodécima— Palabras del Altísimo: «La hallé a ella y a su pueblo postrándose ante el sol en lugar de Allah». Se dijo: esta comunidad era de quienes adoraban el sol, porque eran zindīqs, según se transmite. Y se dijo: eran magos que adoraban las luces. Se transmitió de Nāfiʿ que la pausa (waqf) es en «trono». Dijo al-Mahdawī: entonces «grandioso» queda, según esto, vinculado a lo que sigue; y, conforme a ello, habría debido ser: «grandioso [es] que la hallé», es decir, que mi hallarla incrédula es algo enorme. Y dijo Ibn al-Anbārī: «y ella tiene un trono grandioso» es una pausa buena; y no es lícito detenerse en «trono» y comenzar «grandioso la hallé», salvo según quien lo lea en acusativo (naṣb); porque «grandioso» es calificativo de «trono», y si estuviera vinculado a «la hallé» dirías: «grandiosa la hallé»; y esto es imposible desde todo punto de vista. Me contó Abū Bakr Muḥammad b. al-Ḥusayn b. Shahrīyār, dijo: nos transmitió Abū ʿAbd Allāh al-Ḥusayn b. al-Aswad al-ʿAjlī, de algunos de los sabios, que dijo: la pausa es en «trono» y el comienzo «grandioso», con el sentido de: grandiosa es su adoración del sol y la luna. Dijo: y he oído a quien apoya esta doctrina y argumenta que su trono es más vil y de menor rango que para que Allah lo describa como grandioso. Dijo Ibn al-Anbārī: y la opción preferible para mí es lo que mencioné primero, porque no hay prueba de una elipsis de la adoración del sol y la luna. Y no es reprobable que la abubilla describa su trono como grandioso si lo vio de extrema longitud y anchura; y el hecho de que siga la declinación (iʿrāb) de «trono» es prueba de que es su calificativo. «Y el Shayṭān les embelleció sus obras»: es decir, aquello en lo que están de incredulidad. «Y los apartó del camino»: es decir, del camino del tawḥīd. Con esto dejó claro que lo que no es el camino del tawḥīd no es, en realidad, un camino del que se obtenga provecho. «De modo que no se guían»: hacia Allah y Su unicidad.

Notas y Referencias

(No se generaron)