26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 82

Versículo (Español)

[26:82] de Él anhelo que perdone mis pecados el Día del Juicio.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓـَٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ} (82) Palabras del Altísimo: «Y Aquel de Quien espero que me perdone mi falta». «Aṭmaʿu» (أطمع): es decir, espero. Y se ha dicho: en su caso tiene el sentido de certeza, mientras que en el caso de los creyentes distintos de él tiene el sentido de esperanza. Al-Ḥasan e Ibn Abī Isḥāq leyeron: «mis faltas» (خطاياي), y dijo: no es una sola falta. Dijo al-Naḥḥās: “khaṭīʾa” (خطيئة) con el sentido de “khaṭāyā” (خطايا) es algo conocido en el habla de los árabes; y han convenido unánimemente en el singular en la palabra del Poderoso y Majestuoso: «{فاعترفوا بذنبهم}» [al-Mulk: 11], y su sentido es: por sus pecados. Y asimismo: «{وأقيموا الصلاة}» [al-Baqara: 43], su sentido es: las oraciones. Y asimismo: «mi falta» (خطيئتي), si fueran faltas. Y Allah sabe más. Dijo Muǧāhid: con su falta se refiere a su dicho: «{بل فعله كبيرهم هذا}» [al-Anbiyāʾ: 63], y a su dicho: «{إني سقيم}» [al-Ṣāffāt: 89], y a su dicho: que Sāra era su hermana. Al-Ḥasan añadió: y su dicho acerca del astro: «{هذا ربي}» [al-Anʿām: 76]. Ya ha pasado la exposición de esto de manera completa. Dijo al-Zaǧǧāǧ: los profetas son seres humanos, por lo que es posible que de ellos ocurra una falta; sí, no les son posibles los pecados mayores, porque están preservados de ellos. «El Día de la Retribución»: el día de la recompensa, cuando se retribuye a los siervos por sus obras. Esto, por parte de Ibrāhīm, es una manifestación de servidumbre, aunque sabe que le ha sido otorgado el perdón. Y en el Ṣaḥīḥ de Muslim, de ʿĀʾiša: dije: “¡Mensajero de Allah! Ibn Ǧudʿān, en la ǧāhilīya, mantenía los lazos de parentesco y daba de comer al pobre; ¿le beneficiará eso?”. Dijo: «No le beneficia; ciertamente, no dijo un solo día: “{رب اغفر لي خطيئتي يوم الدين}”».

Notas y Referencias

(No se generaron)