26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 64

Versículo (Español)

[26:64] Luego hice que los perseguidores [el Faraón y su ejército] los siguieran,

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ} (64) Dijo el Altísimo: "Y acercamos allí a los otros" esto es: los aproximamos al mar; es decir, a Faraón y a su gente. Así lo dijo Ibn ʿAbbās y otros. Dijo el poeta:

y todo día que pasó, o noche que transcurrió *** en ella las almas hacia los plazos se van acercando

Abū ʿUbayda dijo: "azlafnā": los reunimos; y de ello se dijo de la noche de al-Muzdalifa: «la noche de la Reunión». Y leyó Abū ʿAbd Allāh b. al-Ḥārith, Ubayy b. Kaʿb e Ibn ʿAbbās: "wa-azlaqnā" con qāf, con el sentido de: los destruimos; por la expresión: «azlaqat an-nāqa» y «azlaqat al-faras»: se dice de ella «muzliq» cuando malogra su cría.

Notas y Referencias

(No se generaron)