26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 60

Versículo (Español)

[26:60] [El Faraón y su ejército] iniciaron la persecución [de los Hijos de Israel] a la salida del sol.

Tafsir de Al-Qurtubi

{فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ} (60) Su dicho —Exaltado sea—: «فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ» esto es: Faraón y su gente siguieron a los Hijos de Israel. As-Suddī dijo: cuando el sol se alzó con sus rayos. Y Qatāda dijo: cuando la tierra se iluminó con el resplandor. Az-Zajjāj dijo: se dice: «sharaqat ash-shams» cuando sale, y «ashraqat» cuando ilumina. Y se discrepó acerca del retraso de Faraón y su gente respecto de Moisés y los Hijos de Israel, según dos opiniones: La primera: por estar ocupados en enterrar a sus primogénitos aquella noche; pues la epidemia cayó sobre ellos esa noche, de modo que su dicho: «مُّشۡرِقِينَ» es un ḥāl (circunstancial) referido a la gente de Faraón. La segunda: que una nube los cubrió y hubo oscuridad, y dijeron: «Aún estamos en la noche»; y no se disipó de ellos hasta que amanecieron. Y Abū ʿUbayda dijo: el sentido de «فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ» es: hacia la zona del oriente. Y al-Ḥasan y ʿAmr ibn Maymūn recitaron: «فَاتَّبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ» con geminación (tashdīd) y hamzat al-waṣl, esto es: hacia el oriente; tomado de su dicho: «sharaqa» y «gharaba» cuando se marcha hacia el oriente y el occidente. El sentido del discurso es: decretamos que la heredasen los Hijos de Israel; entonces la gente de Faraón siguió a los Hijos de Israel hacia el oriente, y perecieron, y los Hijos de Israel heredaron sus tierras.

Notas y Referencias

(No se generaron)