26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 58

Versículo (Español)

[26:58] tesoros y residencias suntuosas.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ} (58) "Y tesoros" Plural de kanz (tesoro); esto ya se ha tratado en la sura "Barā’a" [12203] Lo que se pretende aquí son los depósitos. Y se dijo: los enterramientos. Y dijo al-Ḍaḥḥāk: los ríos; pero en ello hay reparo, pues las fuentes los abarcan. "Y una morada noble" Dijeron Ibn ʿUmar, Ibn ʿAbbās y Muǧāhid: la “morada noble” son los púlpitos; y había mil púlpitos para mil tiranos, sobre los cuales engrandecían a Faraón y su reino. Y se dijo: las asambleas de los jefes y emires; lo transmitió Ibn ʿĪsā, y es cercano a lo primero. Y dijo Saʿīd b. Ǧubayr: las hermosas viviendas. Y dijo Ibn Lahīʿa: oí que la “morada noble” es al-Fayyūm. Y se dijo: que José —sobre él la paz— había escrito en uno de sus asientos, de entre sus asientos: (No hay divinidad sino Dios; Abraham es el íntimo de Dios); y por ello Dios la llamó “noble”. Y se dijo: los establos de los caballos, por la singularización de los magnates en mantenerlos atados como pertrecho y ornato; así, su lugar de estancia vino a ser la morada más noble por ello. Lo mencionó al-Māwardī. Y lo más evidente es que se trata de las hermosas viviendas, que les eran preciadas. Y “maqām” en la lengua puede ser el lugar, y puede ser un nombre de acción. Dijo al-Naḥḥās: “maqām” en la lengua es el lugar, a partir de tu dicho: qāma yaqūmu; y asimismo “maqāmāt”, cuyo singular es “maqāma”; como dijo [12204]:

Y entre ellos hay estancias hermosas, sus rostros *** y asambleas a las que acuden la palabra y la acción

Y “maqām” también es el nombre de acción de qāma yaqūmu. Y “muqām” (con ḍamma) es el lugar, de aqāma. Y el nombre de acción también procede de aqāma yuqīmu.

Notas y Referencias

[12203] Véase t. 8, p. 123, primera o segunda edición.

[12204] Es Zuhayr b. Abī Sulmā; y “yantābuhā”: es decir, en ella se dice lo bello y se obra conforme a ello.