26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 210

Versículo (Español)

[26:210] [Este Mensaje] no lo han hecho descender los demonios,

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ} (210) Palabras del Altísimo: «Y no han descendido con él los demonios». Esto se refiere al Corán; antes bien, desciende con él el Espíritu Fiel.

Al-Ḥasan y Muḥammad b. al-Sumayqiʿ leyeron: «Y no han descendido con él los shayāṭūn». Al-Mahdawī dijo: esto no es admisible en árabe y contradice la grafía. Al-Naḥḥās dijo: Esto es un error según todos los gramáticos; y oí a ʿAlī b. Sulaymān decir: oí a Muḥammad b. Yazīd decir: Esto es un error según los sabios; sólo puede deberse a la entrada de una confusión: pues al-Ḥasan vio al final una yā’ y una nūn, y como está en posición de nominativo, se le confundió con el plural masculino regular y erró. Y en el ḥadiz: «Guardaos del desliz del sabio». Y él mismo ha leído junto con la gente: «Y cuando se quedan a solas con sus demonios» [al-Baqara: 14]. Y si esto fuera con wāw en posición de nominativo, sería obligatorio suprimir la nūn por la iḍāfa. Al-Thaʿlabī dijo: Al-Farrā’ dijo: se equivocó el shayj —es decir, al-Ḥasan—. Y se le dijo eso a al-Naḍr b. Shumayl, y dijo: Si es lícito aducir como prueba el dicho de Ru’ba, al-ʿAjjāj y los de su clase, es lícito aducir como prueba el dicho de al-Ḥasan y su compañero. Y, además, sabemos que no leyeron así sino después de haber oído algo al respecto. Al-Mu’arrij dijo: Si «shayṭān» procede de shāṭa yashīṭ, entonces su lectura tendría fundamento. Yūnus b. Ḥabīb dijo: Oí a un beduino decir: «Entramos en huertos, detrás de los cuales había huertōn»; y dije: ¡Cuán semejante es esto a la lectura de al-Ḥasan!

Notas y Referencias

(No se generaron)