Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:209] con el Mensaje, porque no Soy injusto.
Tafsir de Al-Qurtubi
{ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ} (209)
«Recuerdo».
Dijo al-Kisā’ī:
«Recuerdo» está en posición de acusativo, como ḥāl (circunstancial).
An-Naḥḥās:
Esto no se sostiene; y la opinión al respecto es la de al-Farrā’ y Abū Isḥāq: que está en posición de acusativo como maṣdar (nombre de acción).
Dijo al-Farrā’:
Es decir: “les recuerdan un recuerdo”; y esta es una opinión correcta, porque el sentido de «إلا لها منذرون» es: “salvo que para ella hay amonestadores”. Y «recuerdo» no se distingue en él la declinación, porque contiene un alif maqṣūra. Y es admisible «recuerdo» con tanwīn; y es admisible que «recuerdo» esté en posición de nominativo, sobre la elipsis de un مبتدأ (sujeto inicial).
Dijo Abū Isḥāq:
Es decir: “nuestra amonestación es un recuerdo”.
Y dijo al-Farrā’:
Es decir: “eso es un recuerdo”, y “aquello es un recuerdo”.
Dijo Ibn al-Anbārī —dijo alguno de los exégetas—:
No hay en la sura «الشعراء» una pausa completa, salvo en Su dicho: «إلا لها منذرون». Esto, para nosotros, es una pausa buena; luego se comienza: «ذكرى» con el sentido de: “es un recuerdo”, es decir, “les recuerda un recuerdo”; y la pausa en «ذكرى» es más preferible.
«Y no fuimos injustos» al castigarlos, puesto que ya les habíamos presentado la prueba contra ellos y les habíamos dado excusa:
Notas y Referencias
(No se generaron)