26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 197

Versículo (Español)

[26:197] ¿Acaso no es prueba suficiente que lo reconozcan los sabios de los Hijos de Israel?

Tafsir de Al-Qurtubi

{أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ} (197) Palabras del Altísimo: «¿Acaso no fue para ellos una señal que lo conocieran los sabios de los Hijos de Israel?» Dijo Muŷāhid: es decir, ʿAbd Allāh ibn Salām, Salmān y otros de los que abrazaron el islam. Y dijo Ibn ʿAbbās: La gente de La Meca envió a los judíos —que estaban en Medina— para preguntarles acerca de Muḥammad —sobre él la paz—, y ellos dijeron: Ciertamente, este es su tiempo; y, en verdad, hallamos en la Torá su epíteto y su descripción. Así, el término «los sabios» remite, según esta opinión, a todo aquel que tuviera conocimiento de sus Escrituras, hubiera abrazado el islam o no. Y únicamente se convirtió el testimonio de la Gente del Libro en un argumento contra los asociadores, porque ellos solían remitirse, en ciertos asuntos de la religión, a la Gente del Libro, pues se presumía en ellos conocimiento. E Ibn ʿĀmir recitó: «¿Acaso no fue para ellos una señal…?» Los demás: «¿Acaso no fue para ellos una señal…?» con el acusativo como predicado, siendo el nombre de «kāna» «que lo conozcan», y la estimación es: «¿Acaso no fue para ellos el conocimiento de los sabios de los Hijos de Israel que abrazaron el islam una señal evidente?» Y según la primera lectura, el nombre de «kāna» es «una señal», y el predicado: «que lo conozcan los sabios de los Hijos de Israel». Y ʿĀṣim al-Ŷaḥdarī recitó: «que lo conozcan los sabios de los Hijos de Israel».

Notas y Referencias

(No se generaron)