26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 11

Versículo (Español)

[26:11] El pueblo del Faraón, y exhórtalos a comportarse con temor de Dios".

Tafsir de Al-Qurtubi

{قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ} (11) «El pueblo de Faraón: ¿acaso no temen?» «Pues» “pueblo” «es un بدل (aposición); y el sentido de» “¿acaso no temen?” «es: ¿acaso no temen el castigo de Dios? Y se ha dicho: Esto es una alusión insinuada a la cosa, pues le ordenó que se presentara ante el pueblo injusto, y la expresión:» “temen” «indica que ellos no temen, y que él les ordenó la piedad (taqwā). Y se ha dicho: el sentido es: diles:» “¿acaso no teméis?” «y se trajo con yā’ porque ellos están ausentes en el momento del خطاب (interpelación); y si hubiera venido con tā’ habría sido válido. Y su semejante es:» «Di a quienes han descreído: seréis vencidos» [ Āl ʿImrān: 12 ] «con tā’ y con yā’. Y, en efecto, ʿUbayd ibn ʿUmayr y Abū Ḥāzim recitaron:» “¿acaso no teméis?” «con dos tā’, es decir: diles: “¿acaso no teméis?”.

Notas y Referencias

(No se generaron)