Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:102] ¡Ojalá se nos diera otra oportunidad [de retornar a la vida mundanal] para poder ser de los creyentes!"
Tafsir de Al-Qurtubi
{فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ} (102)
"Si tuviéramos un retorno..."
"Que"
se halla en posición de nominativo; el sentido es: y si se nos diera un regreso a la vida mundana, creeríamos, de modo que tuviéramos intercesores. Desearon cuando el deseo ya no les aprovecha. Y sólo dijeron eso cuando intercedieron los ángeles y los creyentes.
Dijo Ŷābir ibn ʿAbd Allāh: el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Ciertamente, el hombre dirá en el Paraíso: “¿Qué fue de fulano y de su amigo, que están en el Infierno?”. Y no cesará de interceder por él hasta que Dios acepte su intercesión respecto de él; y cuando se salve, dirán los asociadores:
{( ما لنا من شافعين ولا صديق حميم )}
Y dijo al-Ḥasan:
“No se reúne una asamblea para el recuerdo de Dios, en la que haya un siervo de la gente del Paraíso, sin que Dios le conceda interceder por ellos; y, ciertamente, la gente de la fe intercede unos por otros, y ante Dios son intercesores cuya intercesión es aceptada”.
Y dijo Kaʿb:
“Dos hombres eran amigos en la vida mundana; y uno de ellos pasa junto a su compañero mientras éste es arrastrado hacia el Fuego, y su hermano le dice: ‘¡Por Dios!, no me queda sino una sola buena obra con la que me salvo; tómala tú, hermano mío, y sálvate con ella de lo que veo; y quedemos tú y yo entre los compañeros de al-Aʿrāf’”.
Dijo:
“Entonces Dios ordena respecto de ambos, y entran juntos en el Paraíso”.
Notas y Referencias
(No se generaron)