25

El Criterio

الفرقان Al-Furqan
Aya 71

Versículo (Español)

[25:71] A quien se arrepienta y haga obras de bien, Dios le aceptará su arrepentimiento.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابٗا} (71) Palabras del Altísimo: «Y quien se arrepienta y obre rectamente, ciertamente se vuelve hacia Dios con un retorno (metāban)». No se dice: «quien se levantó, ciertamente se levanta»; ¿cómo, pues, dijo: «quien se arrepintió, ciertamente se arrepiente»? Ibn ʿAbbās dijo: el sentido es: quien crea de entre la gente de La Meca, emigre, y no haya matado ni fornicado, sino que obre rectamente y cumpla las obligaciones prescritas, ciertamente se vuelve hacia Dios con un retorno; es decir: “en verdad, los he antepuesto y favorecido sobre quien combatió al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— y tuvo por lícitas las cosas sagradas”. Al-Qaffāl dijo: es posible que la primera aleya sea acerca de quien se arrepiente de entre los asociadores, y por eso dijo: «excepto quien se arrepienta y crea» [María: 60]. Luego enlazó con ello a quien se arrepiente de entre los musulmanes y hace seguir a su arrepentimiento una obra recta: también para él rige el dictamen de los arrepentidos. Y se dijo: es decir: quien se arrepienta con su lengua y no verifique eso con su acción, tal arrepentimiento no es provechoso; antes bien, quien se arrepienta y obre rectamente, verificando su arrepentimiento mediante las obras rectas, ése es quien se ha vuelto hacia Dios con un retorno; esto es, se arrepintió con el arrepentimiento debido, que es el sincero (naṣūḥ); por ello lo reforzó con el maṣdar. Así, «metāban» es un maṣdar cuyo sentido es el de énfasis, como Su dicho: «y Dios habló a Moisés, hablándole» [Las Mujeres: 164]; es decir: ciertamente se vuelve hacia Dios de verdad, y Dios acepta su arrepentimiento de verdad.

Notas y Referencias

(No se generaron)