El Criterio
الفرقان Al-FurqanVersículo (Español)
[25:64] Los que pasan la noche prosternados y de pie adorando a su Señor,
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y quienes pasan la noche para su Señor, postrados y en pie} (64)
Palabras del Altísimo:
"Y quienes pasan la noche para su Señor, postrados y en pie".
Az-Zajjāj dijo: el hombre «pasa la noche» (bāta yabītu) cuando le alcanza la noche, haya dormido o no. Dijo Zuhayr
[12169]:
Así pasamos la noche en pie junto a la cabeza de nuestro corcel *** forcejea con nosotros para zafarse, y nosotros forcejeamos con él.
Y recitaron, describiendo a los santos:
Impide a tus párpados que gusten el sueño *** y derrama lágrimas sobre las mejillas, a raudales.
Y sabe que has de morir y serás llevado a cuenta *** ¡oh tú que te has erigido sobre la ira del Majestuoso!
De Dios hay gentes que fueron sinceras en Su amor *** y Él se complació en ellas y las distinguió como servidores.
Gentes que, cuando la oscuridad los cubre *** allí pasan la noche, postrados y en pie.
De vientres hundidos, consumidos por la continencia *** no conocen alimento sino lo lícito.
E Ibn ʿAbbās dijo:
Quien reza dos rakʿas o más después de la oración de la noche (ʿishāʾ), habrá pasado la noche para Dios, postrado y en pie.
Y Al-Kalbī dijo:
Quien cumple dos rakʿas después del ocaso (maghrib) y cuatro después de la oración de la noche (ʿishāʾ), habrá pasado la noche, postrado y en pie.
Notas y Referencias
[12169] [12169] :En copias del original: «dijo Imruʾ al-Qays». Es una corrupción. Y el verso pertenece a una qaṣīda de Zuhayr cuyo inicio es: Despertó el corazón de Salmā y se acortó su falsedad *** y quedaron desnudos los corceles de la juventud y sus monturas.