25

El Criterio

الفرقان Al-Furqan
Aya 65

Versículo (Español)

[25:65] e imploran: "¡Oh, Señor nuestro! Sálvanos del castigo del Infierno, porque su castigo será permanente,

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصۡرِفۡ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا} (65) Palabras del Altísimo: «Y quienes dicen: “¡Señor nuestro! Aparta de nosotros el castigo de Gehena”»; es decir: que, pese a su obediencia, están sobrecogidos, temerosos y estremecidos ante el castigo de Dios. Ibn ʿAbbās dijo: lo dicen en su postración y en su oración de pie. «Ciertamente, su castigo es غَرَامًا»; es decir: adherente, permanente, que no se separa. De ahí que se llame «acreedor» (al-ġarīm), por su persistente adhesión. Y se dice: «Fulano está مُغْرَمٌ con tal cosa», esto es: ligado a ella, apasionado por ella. Este es su sentido en el habla de los árabes, según lo transmitido por Ibn al-Aʿrābī, Ibn ʿArafa y otros. Al-Aʿšā dijo:

Si castiga, será un gravamen; y si da *** abundantemente, no le importa

Al-Ḥasan dijo: han sabido que todo acreedor se separa de su deudor, salvo el acreedor de Gehena. Al-Zajjāj dijo: al-ġarām es el castigo más severo. Ibn Zayd dijo: al-ġarām es el mal. Abū ʿUbayda dijo: la perdición. El sentido es uno. Muḥammad ibn Kaʿb dijo: Dios —Altísimo sea— les reclamó el precio del deleite en la vida mundana y no lo aportaron; así, les impuso como gravamen su precio introduciéndolos en el Fuego.

Notas y Referencias

(No se generaron)