El Criterio
الفرقان Al-FurqanVersículo (Español)
[25:65] e imploran: "¡Oh, Señor nuestro! Sálvanos del castigo del Infierno, porque su castigo será permanente,
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصۡرِفۡ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا} (65)
Palabras del Altísimo:
«Y quienes dicen: “¡Señor nuestro! Aparta de nosotros el castigo de Gehena”»;
es decir: que, pese a su obediencia, están sobrecogidos, temerosos y estremecidos ante el castigo de Dios.
Ibn ʿAbbās dijo:
lo dicen en su postración y en su oración de pie.
«Ciertamente, su castigo es غَرَامًا»;
es decir: adherente, permanente, que no se separa. De ahí que se llame «acreedor» (al-ġarīm), por su persistente adhesión.
Y se dice:
«Fulano está مُغْرَمٌ con tal cosa», esto es: ligado a ella, apasionado por ella. Este es su sentido en el habla de los árabes, según lo transmitido por Ibn al-Aʿrābī, Ibn ʿArafa y otros.
Al-Aʿšā dijo:
Si castiga, será un gravamen; y si da *** abundantemente, no le importa
Al-Ḥasan dijo:
han sabido que todo acreedor se separa de su deudor, salvo el acreedor de Gehena.
Al-Zajjāj dijo:
al-ġarām es el castigo más severo.
Ibn Zayd dijo:
al-ġarām es el mal.
Abū ʿUbayda dijo:
la perdición. El sentido es uno.
Muḥammad ibn Kaʿb dijo:
Dios —Altísimo sea— les reclamó el precio del deleite en la vida mundana y no lo aportaron; así, les impuso como gravamen su precio introduciéndolos en el Fuego.
Notas y Referencias
(No se generaron)