El Criterio
الفرقان Al-FurqanVersículo (Español)
[25:43] ¿Has visto a esos que toman su propio ego como su dios? Tú no eres responsable por sus acciones.
Tafsir de Al-Qurtubi
{أَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيۡهِ وَكِيلًا} (43)
Palabras del Altísimo:
«¿Has visto a quien ha tomado por dios su propia pasión?»
Hizo que Su Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— se maravillase de que mantuvieran oculto el politeísmo y perseveraran en él, pese a reconocer que Él es su Creador y su Proveedor; y, aun así, se dirige luego a una piedra para adorarla sin prueba alguna.
Dijo al-Kalbī y otros:
Los árabes, cuando alguno de ellos deseaba algo, lo adoraba en lugar de Dios; y si veía algo mejor que ello, abandonaba lo primero y adoraba lo mejor.
Según esto, el sentido es:
«¿Has visto a quien ha tomado por dios aquello que su pasión desea?», suprimiéndose la preposición.
Dijo Ibn ʿAbbās:
La pasión es un dios que se adora en lugar de Dios; luego recitó esta aleya.
Dijo el poeta:
Por la vida de su padre: si se mostrara a un asceta *** que se hubiera apartado del mundo con una de las prácticas devocionales,
le rezaría antes que la oración a su Señor *** y en el mundo recaería con obras de un malhechor.
Y se dijo:
«ha tomado por dios su pasión»,
es decir, obedeció a su pasión. Y de al-Ḥasan: no desea cosa alguna sin seguirla; y el sentido es uno.
«¿Acaso vas tú a ser sobre él un garante?»
Esto es: un guardián y fiador, hasta devolverlo a la fe y sacarlo de esta corrupción. Es decir: la guía y el extravío no están encomendados a tu voluntad; a ti solo te incumbe la transmisión. Y esto es una refutación de los qadaríes.
Luego se dijo:
que está abrogada por la aleya del combate.
Y se dijo:
que no está abrogada, porque la aleya es un consuelo para el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—.
Notas y Referencias
(No se generaron)