25

El Criterio

الفرقان Al-Furqan
Aya 43

Versículo (Español)

[25:43] ¿Has visto a esos que toman su propio ego como su dios? Tú no eres responsable por sus acciones.

Tafsir de Al-Qurtubi

{أَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيۡهِ وَكِيلًا} (43) Palabras del Altísimo: «¿Has visto a quien ha tomado por dios su propia pasión?» Hizo que Su Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— se maravillase de que mantuvieran oculto el politeísmo y perseveraran en él, pese a reconocer que Él es su Creador y su Proveedor; y, aun así, se dirige luego a una piedra para adorarla sin prueba alguna. Dijo al-Kalbī y otros: Los árabes, cuando alguno de ellos deseaba algo, lo adoraba en lugar de Dios; y si veía algo mejor que ello, abandonaba lo primero y adoraba lo mejor. Según esto, el sentido es: «¿Has visto a quien ha tomado por dios aquello que su pasión desea?», suprimiéndose la preposición. Dijo Ibn ʿAbbās: La pasión es un dios que se adora en lugar de Dios; luego recitó esta aleya. Dijo el poeta:

Por la vida de su padre: si se mostrara a un asceta *** que se hubiera apartado del mundo con una de las prácticas devocionales,

le rezaría antes que la oración a su Señor *** y en el mundo recaería con obras de un malhechor.

Y se dijo: «ha tomado por dios su pasión», es decir, obedeció a su pasión. Y de al-Ḥasan: no desea cosa alguna sin seguirla; y el sentido es uno. «¿Acaso vas tú a ser sobre él un garante?» Esto es: un guardián y fiador, hasta devolverlo a la fe y sacarlo de esta corrupción. Es decir: la guía y el extravío no están encomendados a tu voluntad; a ti solo te incumbe la transmisión. Y esto es una refutación de los qadaríes. Luego se dijo: que está abrogada por la aleya del combate. Y se dijo: que no está abrogada, porque la aleya es un consuelo para el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—.

Notas y Referencias

(No se generaron)