25

El Criterio

الفرقان Al-Furqan
Aya 32

Versículo (Español)

[25:32] Los que se negaron a creer dicen: "¿Por qué no le ha sido revelado el Corán de una sola vez?" Sabe que te lo he revelado gradualmente para dar firmeza a tu corazón.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلۡقُرۡءَانُ جُمۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَۖ وَرَتَّلۡنَٰهُ تَرۡتِيلٗا} (32) Palabras del Altísimo: «Y dijeron los que no creyeron: “¿Por qué no se le ha hecho descender el Corán de una sola vez?”». Se discrepó acerca de quién dijo esto, según dos opiniones: una, que fueron los incrédulos de Quraysh. Así lo dijo Ibn ʿAbbās. La segunda: que fueron los judíos; cuando vieron el descenso del Corán de manera fragmentada, dijeron: “¿Por qué no se le hizo descender de una sola vez, como se hizo descender la Torá a Moisés, el Evangelio a Jesús y el Salterio a David?”. [12125] Entonces dijo Dios, Altísimo: «Así»; es decir, así lo hicimos. «para afianzar con él tu corazón»: fortalecemos con él tu corazón para que lo comprendas y lo lleves; porque los libros anteriores fueron hechos descender sobre profetas que escribían y leían, mientras que el Corán fue hecho descender sobre un Profeta iletrado; y porque en el Corán hay abrogante y abrogado, y en él hay lo que es respuesta a quien preguntó sobre asuntos; por eso lo separamos, para que fuese más asimilable para el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— y más fácil para quien obra conforme a él. Así, cada vez que descendía una nueva revelación, aumentaba la fortaleza de su corazón.

Digo: si se dijera: “¿Por qué no se hizo descender el Corán de una sola vez y lo memorizó, si eso estaba dentro de Su poder?”. Se responde: está dentro del poder de Dios enseñarle el Libro y el Corán en un solo instante; pero no lo hizo, y nadie puede objetar Su decreto. Ya hemos expuesto el aspecto de la sabiduría en ello. Y se ha dicho: que Su dicho «así» forma parte de las palabras de los idólatras; es decir: “¿Por qué no se le hizo descender el Corán de una sola vez, así”, o sea, como la Torá y el Evangelio. Entonces la pausa se completa en «así», y luego se comienza: «para afianzar con él tu corazón». Y es posible que la pausa sea en Su dicho: «de una sola vez», y luego se comience: «así, para afianzar con él tu corazón», con el sentido de: lo hicimos descender sobre ti así, de manera fragmentada, para afianzar con él tu corazón. Dijo Ibn al-Anbārī: la primera interpretación es más correcta y mejor; y la segunda ha venido en el tafsīr. Nos transmitió Muḥammad ibn ʿUthmān al-Shaybī; dijo: nos transmitió Minjāb; dijo: nos transmitió Bishr ibn ʿUmāra, de Abī Rūq, de al-Ḍaḥḥāk, de Ibn ʿAbbās, acerca de las palabras del Altísimo: «Ciertamente, lo hicimos descender en la Noche del Decreto» [al-Qadr: 1]. Dijo: el Corán fue hecho descender de una sola vez, de parte de Dios —Poderoso y Majestuoso—, desde la Tabla Preservada a los nobles escribas, en el cielo; y los nobles escribas lo fueron revelando por entregas a Gabriel durante veinte noches, y Gabriel —la paz sea con él— lo fue revelando por entregas a Muḥammad durante veinte años. Dijo: y esto es Su dicho: «¡No! Juro por las posiciones de las estrellas» [al-Wāqiʿa: 75], es decir, las “estrellas” del Corán; «y ciertamente es un juramento —si supierais— inmenso. En verdad, es un Corán noble» [al-Wāqiʿa: 76-77]. Dijo: cuando no descendió sobre el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— de una sola vez, dijeron los que no creyeron: “¿Por qué no se le hizo descender el Corán de una sola vez?”. Entonces dijo Dios —Bendito y Altísimo—: «Así, para afianzar con él tu corazón», ¡oh Muḥammad! «Y lo hemos recitado con recitación pausada»: es decir, lo hemos enviado de manera sucesiva, es decir: cosa tras cosa.

[12125]:

Notas y Referencias

[12125] Un añadido que exige el contexto.