El Criterio
الفرقان Al-FurqanVersículo (Español)
[25:13] Y cuando, encadenados, sean arrojados en un lugar estrecho del Infierno, pedirán sollozando ser destruidos.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَإِذَآ أُلۡقُواْ مِنۡهَا مَكَانٗا ضَيِّقٗا مُّقَرَّنِينَ دَعَوۡاْ هُنَالِكَ ثُبُورٗا} (13)
«Y cuando sean arrojados en ella a un lugar estrecho, encadenados».
Dijo Qatāda: se nos ha mencionado que ʿAbd Allāh solía decir: ciertamente, el Infierno se estrecha sobre el incrédulo como se estrecha el zayy[12098] sobre la lanza; lo mencionó Ibn al-Mubārak en sus “Raqāʾiq”. Y así lo dijo Ibn ʿAbbās; lo transmitieron de él al-Thaʿlabī y al-Qushayrī, y al-Māwardī lo refirió de ʿAbd Allāh ibn ʿAmr. Y el sentido de «mقرنين» es: atados de manos. Así lo dijo Abū Ṣāliḥ.
Y se dijo: sujetos con grilletes; sus manos fueron unidas a sus cuellos con cadenas.
Y se dijo: fueron emparejados con los demonios; es decir, cada uno de ellos fue unido a su demonio. Así lo dijo Yaḥyā ibn Salām. Esto ya ha pasado en «Ibrāhīm»[12099].
Y dijo ʿAmr ibn Kulthūm:
Regresaron con el botín y los cautivos *** y regresamos con los reyes encadenados
[12100]
«Invocarán allí la perdición»; es decir, la destrucción. Así lo dijo al-Ḍaḥḥāk.
Ibn ʿAbbās: “¡Ay de mí!”.
Y se transmitió del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— que dijo: «El primero en decirlo será Iblīs; y ello porque será el primero en ser vestido con una vestidura de fuego: se le colocará sobre sus cejas y la arrastrará por detrás de él, y su descendencia irá detrás de él, mientras él dice: “¡Oh, mi perdición!”».
Y está en acusativo por ser un maṣdar (nombre de acción), es decir: “perecimos, una perdición”. Así lo dijo al-Zajjāj.
Y otros dijeron: es un complemento directo.