La Luz
النور An-NurVersículo (Español)
[24:53] [Los hipócritas] juran por Dios que si los convocas [¡oh, Mujámmad!] para luchar por la causa de Dios, dejarán sus hogares y saldrán a combatir. Pero diles: "No juren en falso, su obediencia es solo de palabra". Dios está bien informado de lo que hacen.
Tafsir de Al-Qurtubi
{۞وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِنۡ أَمَرۡتَهُمۡ لَيَخۡرُجُنَّۖ قُل لَّا تُقۡسِمُواْۖ طَاعَةٞ مَّعۡرُوفَةٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ} (53)
Palabras del Altísimo:
«Y juraron por Dios con el máximo empeño de sus juramentos».
Vuelve al mencionar a los hipócritas, pues, cuando dejó claro su aversión al juicio del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, acudieron a él y dijeron: “¡Por Dios! Si nos ordenaras salir de nuestras moradas, de nuestras mujeres y de nuestros bienes, saldríamos; y si nos ordenaras el combate, combatiríamos”. Entonces descendió esta aleya. Es decir: juraron por Dios que, en lo sucesivo, saldrían contigo y obedecerían.
«Con el máximo empeño de sus juramentos»: esto es, hasta el límite de su capacidad para jurar.
Y dijo Muqātil: quien jura por Dios, ciertamente ha llevado el juramento a su máximo empeño. Ya se ha mencionado en «Los Rebaños» [12040] la explicación de esto.
Y «máximo empeño» está en acusativo según el criterio del masdar; su elipsis sería: “un juramento elocuente”.
«Di: no juréis». Con ello concluye el enunciado.
«Una obediencia reconocida» es más apropiada para vosotros que vuestros juramentos; o bien: que haya de vuestra parte una obediencia reconocida y una palabra reconocida con sinceridad del corazón, y no hay necesidad de juramento.
Y dijo Muǧāhid: el sentido es: ya se conoce vuestra obediencia, y es la mentira y el desmentido; es decir, lo reconocido en vosotros es la mentira, no la sinceridad.
«Ciertamente Dios está bien informado de lo que hacéis»: de vuestra obediencia de palabra y vuestra contravención en los hechos.
[12040]
:Véase t. 7, p. 62.
Notas y Referencias
[12040] Véase t. 7, p. 62.