La Luz
النور An-NurVersículo (Español)
[24:52] Quienes obedezcan a Dios y a Su Mensajero, tengan temor a Dios y sean piadosos, ellos serán los bienaventurados.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَخۡشَ ٱللَّهَ وَيَتَّقۡهِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ} (52)
Palabras del Altísimo:
«Y quien obedezca a Dios y a Su Mensajero»
en aquello que Él ha ordenado: es un juicio.
«y tema a Dios y Le tenga piedad»
Ḥafṣ recitó «وَيَتْقِهْ»
con la qāf en sukūn, con la intención del apócope (jazm).
Dijo el poeta:
Y quien tenga piedad, ciertamente Dios está con él *** y el sustento de Dios llega al atardecer y al alba
Los demás la recitaron con kasra, porque su apócope es por la supresión de su última letra. Abū ʿAmr y Abū Bakr pusieron en sukūn la hāʾ. Yaʿqūb, Qālūn de Nāfiʿ, al-Bustī de Abū ʿAmr y Ḥafṣ hicieron una pronunciación abreviada (iḫtilās) de la kasra. Los demás prolongaron plenamente la kasra de la hāʾ.
«Esos son los triunfadores»
Aslam mencionó que ʿUmar [ رضى الله عنه ] [12038] cuando estaba de pie en la mezquita del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, he aquí que un hombre de los dehqānes de los romanos estaba de pie junto a su cabeza diciendo: «Doy testimonio de que no hay divinidad sino Dios y doy testimonio de que Muḥammad es el Mensajero de Dios».
Entonces ʿUmar le dijo:
¿Qué te ocurre?
[12039] Dijo: «Me he sometido a Dios (he abrazado el islam)».
Dijo:
¿Hay para ello algún motivo?
Dijo:
Sí. En verdad he leído la Torá, los Salmos, el Evangelio y muchos de los libros de los profetas; y oí a un cautivo recitar una aleya del Corán en la que se reunió todo cuanto hay en los libros anteriores; supe entonces que procede de Dios y abracé el islam.
Dijo:
¿Cuál es esa aleya?
Dijo: las palabras del Altísimo:
«Y quien obedezca a Dios»
en las obligaciones (farāʾiḍ),
«y a Su Mensajero»
en las prácticas proféticas (sunan),
«y tema a Dios»
respecto de lo transcurrido de su vida,
«y Le tenga piedad»
respecto de lo que le resta de su vida:
«Esos son los triunfadores».
Y el triunfador es quien se salva del Fuego y es introducido en el Paraíso.
Entonces ʿUmar dijo:
Dijo el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—:
«Se me han concedido las expresiones concisas y abarcadoras (jawāmiʿ al-kalim)».
[12038]
:من ك.
[12039]
:في ك: ما شأنك أسلمت. ولعلها زيادة ناسخ.