24

La Luz

النور An-Nur
Aya 49

Versículo (Español)

[24:49] salvo cuando el fallo les es favorable, entonces lo acatan con sumisión.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَإِن يَكُن لَّهُمُ ٱلۡحَقُّ يَأۡتُوٓاْ إِلَيۡهِ مُذۡعِنِينَ} (49) La segunda— Su dicho —Exaltado sea—: «Y si el derecho les pertenece, acuden a él, sumisos» es decir: obedientes y dóciles; por saber que —la paz sea con él— juzga conforme a la verdad. Se dice: «Fulano se sometió al juicio de fulano», se somete, sometimiento. Y dijo al-Naqqāsh: «sumisos»: humillados; y (dijo) Muǧāhid: presurosos. Al-Aḫfaš e Ibn al-Aʿrābī: reconociéndolo. «¿Acaso en sus corazones hay enfermedad?» duda e incertidumbre. «¿O han sospechado?» o: ¿les ha sobrevenido duda acerca de su profecía y de su justicia? «¿O temen que Dios y Su Mensajero sean injustos con ellos?» es decir: que se desvíen en el juicio y (cometan) injusticia. Se empleó la forma interrogativa porque es más intensa en la reprensión y más elocuente en la censura, como el dicho de Ǧarīr en la alabanza:

¿No sois los mejores de cuantos montan las cabalgaduras *** y los más dadivosos del mundo, de entrañas de palma generosa?

«Antes bien, esos son los injustos» es decir: los contumaces incrédulos, por apartarse del juicio de Dios —Exaltado sea—.

La tercera— El fallo corresponde a los musulmanes cuando el litigio es entre un aliado por pacto y un musulmán, y la gente de la ḏimma no tiene derecho en ello. Y si es entre dos ḏimmíes, eso queda a su arbitrio. Si acuden al juez del Islam, si quiere juzga y si quiere se abstiene, como ya se expuso en «al-Māʾida] [12035]

La cuarta— Esta aleya es prueba de la obligatoriedad de responder a quien convoca ante el juez, pues Dios —Glorificado sea— censuró a quien fue llamado ante Su Mensajero para que juzgara entre él y su adversario con la más vil censura, diciendo: «¿Acaso en sus corazones hay enfermedad?» hasta el final de la aleya.

[12035] :véase t. 6, p. 184.

Notas y Referencias

[12035] Véase t. 6, p. 184.