24

La Luz

النور An-Nur
Aya 26

Versículo (Español)

[24:26] Las palabras perversas son para los perversos. Los perversos son objeto de palabras perversas. En cambio, las palabras buenas son para los buenos. Estas buenas personas son inocentes de cuanto los acusan, sus faltas les serán perdonadas y tendrán una recompensa generosa.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Las impuras son para los impuros, y los impuros para las impuras; y las puras son para los puros, y los puros para las puras. Esos están absueltos de lo que dicen; para ellos hay perdón y una provisión generosa.} (26) Dijo Ibn Zayd: el sentido es que las impuras, de entre las mujeres, son para los impuros, de entre los hombres; y asimismo los impuros para las impuras; y asimismo las puras para los puros y los puros para las puras. Y dijeron Mujāhid, Ibn Jubayr, ʿAṭāʾ y la mayoría de los exegetas: el sentido es que las palabras impuras, de entre lo dicho, son para los impuros, de entre los hombres; y asimismo los impuros, de entre la gente, para las palabras impuras, de entre lo dicho; y asimismo las palabras puras, de entre lo dicho, para los puros, de entre la gente; y los puros, de entre la gente, para las palabras puras, de entre lo dicho. Dijo al-Naḥḥās en su libro Maʿānī al-Qurʾān: «Esto es lo mejor que se ha dicho acerca de esta aleya». Y señaló la corrección de esta opinión: «Esos están absueltos de lo que dicen», es decir, ʿĀʾisha y Ṣafwān, de lo que dicen los impuros y las impuras. Y se dijo: que esta aleya se fundamenta en Su dicho: «El fornicador no se casa sino con una fornicadora o una asociadora» [al-Nūr: 3], la aleya; así, las impuras son las fornicadoras, y las puras las castas; y asimismo los puros y las puras. Al-Naḥḥās también escogió esta opinión, y es el sentido de la afirmación de Ibn Zayd. «Esos están absueltos de lo que dicen» con ello se entiende el género. Y se dijo: ʿĀʾisha y Ṣafwān; y se empleó el plural, como dijo: «Si tiene hermanos» [al-Nisāʾ: 11], y lo pretendido son dos hermanos [11855], como lo dijo al-Farrāʾ. Y «absueltos» significa «exentos» [11856] de aquello de lo que fueron acusados. Dijo alguno de los especialistas en verificación: Ciertamente, cuando José —sobre él la paz— fue acusado de indecencia, Dios lo declaró inocente por boca de un niño en la cuna; y cuando María fue acusada de indecencia, Dios la declaró inocente por boca de su hijo Jesús —sobre él las bendiciones de Dios—; y cuando ʿĀʾisha fue acusada de indecencia, Dios —Altísimo— la declaró inocente mediante el Corán. No se complació para ella con la absolución de un niño ni de un profeta, hasta que Dios la absolvió con Su propia Palabra de la calumnia y la infamia. Y se transmitió de ʿAlī ibn Zayd ibn Judʿān, de su abuela, de ʿĀʾisha —Dios esté complacido con ella— [que ella] [11857] dijo: «Se me han concedido nueve cosas que no se le concedieron a ninguna mujer: Gabriel —sobre él la paz— descendió con mi imagen en su palma cuando ordenó al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— que se casara conmigo; y él se casó conmigo siendo yo virgen, y no se casó con ninguna virgen aparte de mí; y falleció —Dios le bendiga y le conceda paz— teniendo su cabeza en mi regazo; y fue sepultado en mi casa; y los ángeles rodearon mi casa; y, en verdad, la revelación descendía sobre él estando con su familia, y ellos se apartaban [11858] de él; y, en verdad, descendía sobre él estando yo con él bajo su manto, y no me separaba de su cuerpo; y yo soy la hija de su sucesor y su amigo íntimo; y mi exculpación descendió del cielo; y fui creada pura y junto a un puro [11859]; y se me prometió perdón y una provisión generosa», refiriéndose a Su dicho —Altísimo—: «para ellos hay perdón y una provisión generosa», y ello es el Paraíso.

[11855] [11856] [11857] [11858] [11859]

Notas y Referencias

[11855] Véase t. 5, p. 72.

[11856] En K: es decir, «exentos».

[11857] De Ṭ y K.

[11858] y se dispersan en torno a él.

[11859] En K: «Fui creada de una pura junto a un puro».