La Luz
النور An-NurVersículo (Español)
[24:14] Si no fuese por la gracia y la misericordia de Dios sobre ustedes en esta vida y en la otra, habrían sufrido un terrible castigo por lo que dijeron.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ لَمَسَّكُمۡ فِي مَآ أَفَضۡتُمۡ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ} (14)
La undécima—
Su dicho —Exaltado sea—:
{ ولولا فضل الله عليكم ورحمته }
[11836]«Faḍl» (“favor”) está en nominativo por ser مبتدأ (sujeto inicial) según Sībawayh, y el predicado está elidido, pues los árabes no lo explicitan. Y se ha omitido la respuesta de «lawlā» porque ya se ha mencionado algo semejante después; dijo Dios —Poderoso y Majestuoso—: «Y si no fuera por el favor de Dios sobre vosotros y Su misericordia, os habría alcanzado…», es decir: a causa de lo que dijisteis acerca de ʿĀ’iša, un castigo inmenso en esta vida y en la Otra. Esto es una amonestación elocuente de Dios —Exaltado sea—; pero, por Su misericordia, os cubrió en esta vida y tendrá misericordia en la Otra de quien acuda a Él arrepentido. Y «al-ifāḍa» es: lanzarse a hablar, y es aquello por lo que recayó la amonestación; se dice: «afāḍa al-qawm fī al-ḥadīṯ», es decir, se adentraron en ello.
[11836]
:quiere decir la aleya 10, que es Su dicho —Exaltado sea—: {ولولا فضل الله عليكم ورحمته وأن الله تواب رحيم}.
Notas y Referencias
[11836] Quiere decir la aleya 10, que es Su dicho —Exaltado sea—: {ولولا فضل الله عليكم ورحمته وأن الله تواب رحيم}.