Los Creyentes
المؤمنون Al-Mu'minunVersículo (Español)
[23:76] Los afligí con un castigo, pero aun así no se sometieron a su Señor ni imploraron auxilio.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَلَقَدۡ أَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡعَذَابِ فَمَا ٱسۡتَكَانُواْ لِرَبِّهِمۡ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ} (76)
Palabras del Altísimo:
«Y ciertamente los hemos tomado con el castigo».
Ad-Daḥḥāk dijo: con el hambre.
Y se dijo: con las enfermedades, la necesidad y el hambre.
Y se dijo: con la matanza y el hambre.
«Pero no se sometieron a su Señor», es decir, no se humillaron.
«Ni suplican», es decir, no se muestran humildes ante Dios —Glorificado y Exaltado sea— cuando les sobrevienen las adversidades.
Ibn ʿAbbās dijo:
Fue revelada acerca de la historia de Ṯumāma ibn Aṯāl, cuando la expedición lo capturó, y él abrazó el Islam, y el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— lo dejó en libertad. Entonces bloqueó a La Meca el abastecimiento y dijo:
«¡Por Dios!, no os llegará desde al-Yamāma un solo grano de trigo hasta que el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— lo autorice».
Y Dios afligió a Qurayš con la sequía y el hambre, hasta que comieron carroña, perros y al-ʿilhiz. Se dijo: ¿y qué es al-ʿilhiz?
Di: tomaban lana y pelo, lo empapaban en sangre, luego lo asaban y lo comían.
Entonces Abū Sufyān le dijo:
«¡Te conjuro por Dios y por el parentesco! ¿Acaso no afirmas que Dios te envió como misericordia para los mundos?».
Dijo:
«Sí».
Dijo:
«Pues, por Dios, no te veo sino que has matado a los padres con la espada, y has matado a los hijos con el hambre».
Entonces descendió Su palabra:
«Y si tuviéramos misericordia de ellos y les retiráramos el daño que padecen, persistirían en su rebeldía, vagando a ciegas».
Notas y Referencias
(No se generaron)