Los Creyentes
المؤمنون Al-Mu'minunVersículo (Español)
[23:72] [¡Oh, Mujámmad] ¿Acaso les pides alguna remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]? La recompensa de tu Señor es superior, y Él es Quien mejor agracia.
Tafsir de Al-Qurtubi
{أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ خَرۡجٗا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيۡرٞۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلرَّـٰزِقِينَ} (72)
Palabra de Él, Altísimo:
«¿O acaso les pides un *jarŷ*?»
Es decir, una remuneración por aquello con lo que has venido a ellos; así lo dijo al-Ḥasan y otros.
«Pues el *jarāŷ* de tu Señor es mejor».
Ḥamza, al-Kisā’ī, al-A‘maš y Yaḥyà b. Waṯṯāb leyeron «jarāŷan» con alif. Los demás, sin alif. Y todos han leído «fa-jarāŷ» con alif, excepto Ibn ‘Āmir y Abū Ḥaywa, pues ambos lo leyeron sin alif.
El sentido es: ¿o acaso les pides sustento? Pues el sustento de tu Señor es mejor.
«Y Él es el mejor de los proveedores».
Es decir, nadie es capaz de proveer como Su provisión, ni de otorgar favores como Su otorgamiento.
Y se ha dicho: es decir, lo que Dios te concede de recompensa por tu obediencia a Él y por llamar a Él es mejor que el disfrute de este mundo. Y te ofrecieron sus riquezas para que fueras como los notables de un hombre de Qurayš, pero no les respondiste a ello; al-Ḥasan dijo algo en este sentido.
*Al-jarŷ* y *al-jarāŷ* son una misma cosa, salvo que la variación en la expresión es más elegante; así lo dijo al-Aḫfaš.
Y dijo Abū Ḥātim: *al-jarŷ* es la gratificación estipulada, y *al-jarāŷ* es la dádiva.
Al-Mubarrad: *al-jarŷ* es el maṣdar (nombre de acción), y *al-jarāŷ* es el nombre.
Y dijo al-Naḍr b. Šumayl: pregunté a Abū ‘Amr b. al-‘Alā’ acerca de la diferencia entre *al-jarŷ* y *al-jarāŷ*, y dijo: *al-jarāŷ* es lo que te es obligatorio, y *al-jarŷ* es lo que das voluntariamente. Y de él se transmite también que *al-jarŷ* procede de las personas (cuellos), y *al-jarāŷ* de la tierra. El primero lo mencionó al-Ṯa‘labī y el segundo al-Māwardī.
Notas y Referencias
(No se generaron)