Los Creyentes
المؤمنون Al-Mu'minunVersículo (Español)
[23:63] En cambio, los corazones [de los incrédulos] están cegados al Mensaje y cometen malas obras.
Tafsir de Al-Qurtubi
{بَلۡ قُلُوبُهُمۡ فِي غَمۡرَةٖ مِّنۡ هَٰذَا وَلَهُمۡ أَعۡمَٰلٞ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمۡ لَهَا عَٰمِلُونَ} (63)
Palabras del Altísimo:
"بل قلوبهم في غمرة من هذا"
Dijo Muŷāhid: es decir, en cobertura, desatención y ceguera respecto del Corán.
Y se dice: el agua lo cubrió (غمره) cuando lo recubrió. Y un río desbordante (نهر غمر) cubre a quien entra en él. Y un hombre غمر lo cubren las opiniones de la gente
[11695]
Y se dijo: "غمرة", porque cubre el rostro. De ahí: entró en el gentío y su espesura (غمار الناس وخمارهم), es decir, en aquello que lo cubre por la muchedumbre.
Y se dijo: "بل قلوبهم في غمرة", es decir, en perplejidad y ceguera; esto es, respecto de lo descrito de las obras de piedad en las aleyas precedentes —así lo dijo Qatāda—, o respecto del Libro que habla con la verdad.
"ولهم أعمال من دون ذلك هم لها عاملون"
Dijeron Qatāda y Muŷāhid: es decir, tienen pecados que necesariamente han de cometer, al margen de la verdad.
Y dijeron al-Ḥasan e Ibn Zayd: el sentido es que tienen obras viles que no han realizado, además de aquello en lo que están; necesariamente las realizarán, aparte de las obras de los creyentes, y por ellas entrarán en el Fuego, por la desdicha que les fue previamente decretada.
Y cabe una tercera posibilidad: que sea la injusticia contra las criaturas junto con la incredulidad en el Creador; lo mencionó al-Māwardī. Y el sentido es cercano.
[11695]
:Así está en los ejemplares. Y lo que figura en los libros de lengua: "Y un hombre غمر y غمر: no tiene experiencia ni en guerra ni en asunto alguno, y las experiencias no lo han curtido".
Notas y Referencias
[11695] Así está en los ejemplares. Y lo que figura en los libros de lengua: "Y un hombre غمر y غمر: no tiene experiencia ni en guerra ni en asunto alguno, y las experiencias no lo han curtido".