Los Creyentes
المؤمنون Al-Mu'minunVersículo (Español)
[23:50] Hice de Jesús y su madre María, un signo [de Mi poder]. A ambos les di refugio en una colina, un lugar de descanso seguro con aguas cristalinas.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y hicimos del hijo de María y de su madre un signo, y les dimos refugio en una colina elevada, provista de asentamiento y de manantial} (50)
Palabras del Altísimo:
«E hicimos del hijo de María y de su madre un signo».
Ya se ha mencionado en «Los Profetas» [11672] lo relativo a ello.
«Y les dimos refugio en una colina elevada, provista de asentamiento y de manantial».
La *rabwa* es el lugar elevado de la tierra, y ya se ha tratado en «La Vaca» [11673] Lo que se pretende aquí —según la opinión de Abū Hurayra— es Palestina. Y de él también: al-Ramla [11674]; y se ha transmitido del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—.
E Ibn ʿAbbās, Ibn al-Musayyab e Ibn Salām dijeron: Damasco.
Y Kaʿb y Qatāda dijeron: Bayt al-Maqdis.
Kaʿb dijo: y es la tierra más cercana al cielo por dieciocho millas.
Dijo:
Así permanecí, Hamīd, bajo una tumba en una colina *** me alternaban [11675] un viento del sur y otro del norte
E Ibn Zayd dijo: Egipto. Y Sālim al-Afṭas transmitió de Saʿīd ibn Jubayr, acerca de «Y les dimos refugio en una colina elevada», que dijo: es el promontorio de la tierra.
«Provista de asentamiento»: es decir, llana, de modo que se asiente sobre ella.
Y se dijo: provista de frutos; y por causa de los frutos se establecen en ella los moradores.
«Y de manantial»: agua corriente, visible a los ojos.
Se dice: *maʿīn* y *maʿn*, como se dice: *raghīf* y *raghf*; así lo dijo ʿAlī ibn Sulaymān.
Al-Zajjāj dijo: es el agua que corre en los manantiales; la mīm, según esto, es añadida, como su adición en *mabīʿ*; y asimismo la mīm es añadida según quien dijo: que es el agua que se ve con el ojo.
Y se dijo: es *faʿīl* con sentido de *mafʿūl*.
ʿAlī ibn Sulaymān dijo: se dice del agua, cuando corre, que es *maʿīn* y *maʿyūn*.
Ibn al-Aʿrābī: *maʿana* el agua, *yamaʿnu* *maʿūnan*, cuando corrió y fue fácil; y también *aʿmana*, y *aʿmantuhu*; y aguas *muʿnān*.