23

Los Creyentes

المؤمنون Al-Mu'minun
Aya 29

Versículo (Español)

[23:29] Y di: "¡Señor mío! Hazme llegar a un destino bendito, pues Tú eres Quien mejor hace llegar a destino".

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَقُل رَّبِّ أَنزِلۡنِي مُنزَلٗا مُّبَارَكٗا وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡمُنزِلِينَ} (29) Su dicho —Exaltado sea—: «Y di: “¡Señor mío! Hazme descender en un lugar de descenso bendito”». La lectura de la generalidad es: «مُنْزَلًا», con ḍamma en la mīm y fatḥa en la zāy, conforme al maṣdar que es el “hacer descender” (al-inzāl); es decir: “hazme descender con un descenso bendito”. Y leyeron Zirr b. Ḥubaysh, Abū Bakr de ‘Āṣim y al-Mufaḍḍal: «مَنْزِلًا», con fatḥa en la mīm y kasra en la zāy, en el sentido de lugar; es decir: “hazme descender en un lugar bendito”. Al-Jawharī dijo: al-manzil (con fatḥa en la mīm y en la zāy) es el “descenso”, esto es, el “alojamiento”. Dices: “descendí” (nazaltu) un “descenso” (nuzūlan) y un “alojamiento” (manzilan). Y dijo:

«¿Acaso, cuando la morada te recordó su alojamiento, en conjunto, *** lloraste, y la lágrima del ojo es un torrente que desciende, abundante?»

Se pone en acusativo «المنزل» porque es un maṣdar[11655] Y “anzala” a otro, y “istanzalahu”, tienen el mismo sentido. Y “nazzalahu” es “hacer descender” (tanzīlan); y “al-tanzīl” es también el ordenamiento. Dijeron Ibn ‘Abbās y Mujāhid: esto fue cuando salió del arca, como Su dicho —Exaltado sea—: «Desciende con paz de parte Nuestra y bendiciones sobre ti y sobre comunidades de entre quienes están contigo»[11656][Hūd: 48]. Y se dijo: cuando entró en ella; según esto, Su dicho «bendito» significa con seguridad y salvación.

Digo: en suma, la aleya es una enseñanza de Dios —Poderoso y Majestuoso— a Sus siervos: cuando montan y cuando descienden, que digan esto; más aún, cuando entran en sus casas y saludan, lo dicen. Y se transmitió de ‘Alī —Dios esté complacido con él— que, cuando entraba en la mezquita, decía: “¡Oh Dios! Hazme descender en un lugar de descenso bendito; y Tú eres el mejor de quienes hacen descender”.

Notas y Referencias

[11655] Se observa que «منزلها», en acusativo, es el segundo objeto directo de «ذكرتك». Y «جمل» es el sujeto agente del maṣdar, que es «المنزل».

[11656] Véase t. 9, p. 48.